ここから本文です

カフェオレや、フルーツオレなどの「オレ」とはどういう意味ですか。

machahiro51さん

2006/11/2911:31:55

カフェオレや、フルーツオレなどの「オレ」とはどういう意味ですか。

閲覧数:
10,665
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pooh1050100さん

2006/11/2911:40:51

カフェ・オ・レ(café au lait)は、フランスで好まれるコーヒーの飲み方。フランス語で、"café"はコーヒーのこと、"au"は前置詞"à"+定冠詞(男性型単数)"le"の縮約型で、"lait"は牛乳のこと。英語に直訳すると"coffee with the milk"となり、日本語に直訳すると「牛乳入りコーヒー」となる。

淹れ方には二種類ある。

濃く入れたコーヒーと熱い牛乳同量を、大き目のカップに同時に注いだもの。持ち手のないカップ(カフェ・オ・レ・ボウル)で供されることが多い。
エスプレッソを淹れ、同量の、やや薄い温めた牛乳と混ぜたもの。
フランスの飲食店では主に2.の形式で供される。日本では1.と2.を区別するため、1.をフランス語でカフェ・オ・レ、2.をイタリア語でカフェ・ラッテ(Caffè Latte=コーヒー牛乳)と表記することがある。

ということです。

したがって、オレは「牛乳入り」と言う意味になりますね。
詳細は参考URLでどうぞ。
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%AB%E3%83%95%E3%82%A7%E3%82%AA%E...

質問した人からのコメント

2006/11/29 11:52:51

回答をくださった三人さま、ありがとうございました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

編集あり2006/11/2911:39:16

フランス語で、オ=アンド(英語)、と(日本語)、レ=ミルク(英語)、牛乳(日本語)です。
牛乳を混ぜた飲み物のことです。

追加。
ごめんなさい、と、言いましたが、オはただの前置詞でした。
アンドにあたるのは、オではなくエでした、すみません。
まあ、でも牛乳と混ぜた飲み物であることには変わりありません。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2006/11/2911:33:49

割るという意味。。。。。。。。。。。。。。。。。。。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する