ここから本文です

30分後を英単語四文字で表すとしたら

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

herikutu6さん

2007/1/2520:00:54

30分後を英単語四文字で表すとしたら

30分後を英単語四文字で表すとしたら、どうすればいいですか?教えてください

閲覧数:
1,484
回答数:
8

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

編集あり2007/1/2520:18:25

普通なら「in thirty minutes」といいますが、4語でですから

in half an hour

ですね。「~後」は 「in」を使います。
この「~後」の意味の「in」はなかなか日本人には出てこないようで、つい「after」とかを使いたくなるようです。「1週間後は「in one week」です。これは「1週間以内(within one week)」とは違うんです。

是非辞書で「in」を調べてみてくださいね。

「30分後に戻ってきます」=I'll be back in half an hour. / I'll be back in thirty minutes.

ちなみに「それから30分後」なら「half an hour later」

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答
1〜5件/7件中
並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2007/1/2600:52:29

in half an hour (今から、これから)30分後に
→ 現在から見た未来のことを表します。
She'll be back in half an hour. 彼女は30分したら帰ってくる。

half an hour later / after half an hour (ある事があってから)30分後に
→ 過去に起こったことについて言います。未来を表す場合は言いません。
( She went away, and ) after half an hour, he left too. 
(彼女は立ち去り、それから)30分して彼も出かけた。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2007/1/2520:07:17

after half of hour ではなぃでしょうか・・・・???
自信がなぃのですが・・・笑

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2007/1/2520:06:57

「half an hour later」、「after half an hour」と「half an hour afterward」の三通りの英語の表現があります。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

編集あり2007/1/2521:14:35

half an hour later です。

と思っていましたが調べてみると違うことが分かりました。私も非常に参考になりました。実際海外でも半年ほどいたし、職場にもたくさんいますが誤った使い方だったことがわかりました。

以下参考URLより
http://english-cafe.net/english/back_number/31.htm#31g
**********

「彼は7時に駅に着き、電車はその10分後に来ました。」
"He arrived at the station at 7:00. The train arrived 10 minutes later."


★ポイント★
駅のホームで「電車はいつ来ますか?」と聞かれた時の答えの一例として、
----------------------------------------------------------------
"The train will arrive at this platform in 10 minutes."
「電車は10分後にこのホームに来ますよ。」
----------------------------------------------------------------
というフレーズが第253号(2003.5.8)にありました。

10分後なのに、どうして after や later を使わず、in を使うのか?それは、in には「今現在から ~後」という意味があるからでしたね。つまり、電車が今から10分後に来る、と言うときには
"in 10 minutes" となるわけです。


さて、今日は5月8日のお話の続きです。まずは、later について見てみましょう。

"in 10 minutes" は「今現在から10分後」という意味であるのに対し、"10 minutes later" は過去や未来の「ある基準となる時間に対して10分後」という意味です。

例1:過去の時間が基準

以下略

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ky_20052001さん

2007/1/2520:04:39

30分=half of hour

後=after

なので、上者と同じafter half of hourではないでしょうか?

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する