ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

和訳をお願いします。 Men who are absolutely convinced of the accuracy of the...

teruse001さん

和訳をお願いします。

Men who are absolutely convinced of the accuracy of their opinions will never take the pains of examining the basis of which they are built.

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

yuka12momoさん

「自分の意見の正しさを絶対と確信している人はそれがなされた根拠を検証する労を決して取らないものです。」

とかになると思います。

Men who are absolutely convinced of the accuracy of their opinions
が主語で
who以下は関係代名詞でmenを修飾しています。

willは習慣とかをいうwillと思います。

the pains of examining the basis of which they are built
がtake目的語で
最後の
of which they are built
では前置詞のofが
間接疑問文のwhich they are built
を取っています。

質問した人からのコメント

  • 成功ありがとうございました。
    習慣のwillは知りませんでした。
  • コメント日時:2007/12/12 16:04:51

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 3点(5点満点中)4人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

panda_magnetさん

自分の考えに絶対の自信がある人間は、その根拠を試されることに苦痛を感じない。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

23時45分現在

4924
人が回答!!

1時間以内に9,648件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く