解決済みの質問
和訳をお願いします。 Men who are absolutely convinced of the accuracy of the...
和訳をお願いします。
Men who are absolutely convinced of the accuracy of their opinions will never take the pains of examining the basis of which they are built.
-
- 質問日時:
- 2007/12/10 17:27:06
-
- 解決日時:
- 2007/12/12 16:04:51
-
- 回答数:
- 2
-
- 閲覧数:
- 306
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
「自分の意見の正しさを絶対と確信している人はそれがなされた根拠を検証する労を決して取らないものです。」
とかになると思います。
Men who are absolutely convinced of the accuracy of their opinions
が主語で
who以下は関係代名詞でmenを修飾しています。
willは習慣とかをいうwillと思います。
the pains of examining the basis of which they are built
がtake目的語で
最後の
of which they are built
では前置詞のofが
間接疑問文のwhich they are built
を取っています。
- 違反報告
- 回答日時:2007/12/10 17:40:22
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
4人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)


質問した人からのコメント
習慣のwillは知りませんでした。