解決済みの質問
フランス語とポルトガル語って似てるんですか?
フランス語とポルトガル語って似てるんですか?
フランス語とポルトガル語って似てるんですか?
数の数え方の発音がなんとなくかぶる気がするのですが、日常会話でもフランス語とポルトガル語同士では通じ合えたりするんでしょうか?
それともお互いの言語を勉強しないと通じないんですか?
-
- 質問日時:
- 2007/12/19 22:25:44
-
- 解決日時:
- 2007/12/23 22:45:05
-
- 回答数:
- 1
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 250枚
-
- 閲覧数:
- 956
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
今、ポルトガル語圏に住んでいますが(休暇で帰国中)、似ている?そうは思えませんが。
仏語は片言行けますが、ポルトガル語はわかりません。まだサッパリです。
でも、なんとなく、ポルトガル本国で聞いた言葉と今いるところのポルトガル語は違うような気がします。
例えばレストラン。
仏語でどちらかと言うと「レストロン」(r鼻母音)で聞こえますが、葡語で「ヘストランチ」ですからね。
「de」なんてはっきり「ヂ」と発音していますが。
他にもisto(a)やesto(a)などはローマ字通りに発音します。
同僚(これも葡語不可、仏語可)と話をしていて盛り上がりましたが、「葡語が出来てもオシャレじゃないね。」なんて言っています。
ラテン系語で他に出来てしまう言葉があると、モチベーションが上がりませんね。
数の数え方は、聞いているとどちらかと言うと、やはり西語に近いです。
マァ、ハッキリした名詞の違いはともかく、私の場合は窮すると伊語か仏語に頼ってしまいます。
なんとなく相手には通じているみたいな?それでも暮らせているからなぁ~
- 違反報告
- 編集日時:2007/12/20 08:26:25
- 回答日時:2007/12/19 22:47:44
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
6人が役に立つと評価しています。


質問した人からのコメント
すっきりしました。