ここから本文です

英語で風邪をひいたは「I cought a cold」ですか? それとも「I catch a cold」で...

質問者

usermarinanさん

2008/1/2813:05:04

英語で風邪をひいたは「I cought a cold」ですか?
それとも「I catch a cold」でしょうか。

今現在風邪をひいているけど、日本語では風邪をひいているともいうけど、風邪をひいたともいいますよね。
英語ではどっち?

閲覧数:
54,552
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

編集あり2008/1/2813:22:05

cought ではなく caught です。

(単純過去 catch)
I caught a cold.<過去に風邪をひいたという事実があった。(今もひいているかは不明=言及していない)
>I caught a cold last week. 先週風邪をひいた

(単純過去 had)
I had a cold.<風邪をひいていた。(風邪ひきという状態に過去あった。現在の様子は不明)
I was absent from school yesterday, because I had a cold.

(現在形 have)
I have a cold.<(catchではなくhave)今現在風邪をひいている。
>A: What's the matter with you? どうしたの?
>B: I have a cold. 風邪をひいてるんだ。

(現在形 catch)
I catch a cold.<日常的習慣の表現。たとえば「every winter(冬になるといつも)」を伴う場合など。
>I always catch a cold in winter.冬になると決まって風邪をひく。

(現在完了)
I've caught a cold.<風邪をひいてしまった。(過去に風邪を引き、結果として今も風邪ひきである)
>Because I was out all day long, I have finally caught a cold.
1日中外にいたから、ついに風邪をひいてしまった。(>そして今風邪ひきの状態にある)

(未来形)
You will catch a cold.<風邪をひくよ(まだひいてないが、そのままでは風邪ひきになる)


なお「have/catch (a) cold」の「a」は、あってもなくてもかまわないことになっていますが、風邪の程度を表す形容詞を伴うときは常に「a」をつけます。

catch/have a bad/slight coldなど

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

yu_kichi1121さん

編集あり2008/1/2813:28:51

I caught a cold.だと「風邪をひいていた。」になるんじゃないですかね。

日本語の「風邪をひいた。」は現在完了的な意味合いですが、
普通はわざわざI've caught a cold.とはあまり言わないような…。

私なら風邪をひいて、現在もそれが続いている状態なら、I have a cold.
と言ってしまいます。
完了形にこだわるならI've got a cold.もいいんじゃないかと思いますが、
どうなんでしょうね。
私も得意な方に聞いてみたいです。

と書いているうちに詳しいご回答が!勉強になりますv

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2008/1/2813:07:20

もう風邪をひいた状態なら
I caught a cold.

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する