解決済みのQ&A
平社員を英語で何と言いますか?
-
- 質問日時:
- 2008/6/13 11:06:39
-
- 解決日時:
- 2008/6/13 11:41:08
-
- 回答数:
- 4
-
- 閲覧数:
- 8,670
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
midylvさん
私の会社は外資ですが、Rank and file employeeとかRank and filerでした。
Rank and fileは「一般の」という意味です。
Employee with no titleという表現をすることもありました。
…が、履歴書に平社員と書く必要は無いと思います。
*補足*
Nobodyと書かれている方がいらっしゃいますが、殆ど聞いたことが無いです。
管理職が平をちょっと小バカにしたような感じで話すときにはNobodyと言うのかもしれませんけど
敢えて「平社員」を文書等で英語で表現したいのであれば、Nobodyは使用しないほうがいいと思います。
- 編集日時:2008/6/13 11:36:20
- 回答日時:2008/6/13 11:15:54
このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!
ベストアンサー以外の回答
(3件中1〜3件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
平社員は英語でnobodyと言います。
しかし、nobodyは平社員とか、取るに足らない奴という意味ですので、履歴書に書いてはいけません。
英語で履歴書を書く際には、格付けではなく、
どういう仕事をどういう立場でこなし、どういう実績を上げた、と書けばいいと思います。
たとえば、
会社の新製品Aの開発プロジェクトの一員として○○を担当し、成功させた、とか。
ちなみに外国では「係長」「課長」という格付けはあまり通用しないです。
これを英語にしてassistant manager とか managerなどと言うことがありますが欧米の人はピンと来ないようです。
- 回答日時:2008/6/13 11:13:40
あなたにおすすめの解決済みの質問
- 大富豪の平社員というのはどうやって読むのですか?平社員=へいしゃいん 平社員=ひらしゃいん
- 鶴の一声?例えば、平社員が「ゴミ箱は扉の横に置いたほうが効率的だと思います」といっても、同僚や上...
- 平社員はなぜ「平社員」と言うんですか? 役職を持たない下っ端をヒラと呼びますが、なぜ「平」なんでし...
あなたにおすすめの知恵ノート
- 英語を学習するにあたって
- 英語の覚え方
- 知っておくと得する英語
