ここから本文です

解決済みのQ&A

平社員を英語で何と言いますか?

ngasgeneratorさん

平社員を英語で何と言いますか?

履歴書に書き込むならばどう表現しますか?

  • 質問日時:
    2008/6/13 11:06:39
  • 解決日時:
    2008/6/13 11:41:08
  • 閲覧数:
    13,436
    回答数:
    4

ベストアンサーに選ばれた回答

midylvさん

私の会社は外資ですが、Rank and file employeeとかRank and filerでした。
Rank and fileは「一般の」という意味です。
Employee with no titleという表現をすることもありました。

…が、履歴書に平社員と書く必要は無いと思います。

*補足*
Nobodyと書かれている方がいらっしゃいますが、殆ど聞いたことが無いです。
管理職が平をちょっと小バカにしたような感じで話すときにはNobodyと言うのかもしれませんけど
敢えて「平社員」を文書等で英語で表現したいのであれば、Nobodyは使用しないほうがいいと思います。

  • 違反報告
  • 編集日時:2008/6/13 11:36:20
  • 回答日時:2008/6/13 11:15:54

ベストアンサー以外の回答

(3件中1〜3件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

roadster_type_sさん

平社員は英語でnobodyと言います。

しかし、nobodyは平社員とか、取るに足らない奴という意味ですので、履歴書に書いてはいけません。
英語で履歴書を書く際には、格付けではなく、
どういう仕事をどういう立場でこなし、どういう実績を上げた、と書けばいいと思います。

たとえば、
会社の新製品Aの開発プロジェクトの一員として○○を担当し、成功させた、とか。

ちなみに外国では「係長」「課長」という格付けはあまり通用しないです。
これを英語にしてassistant manager とか managerなどと言うことがありますが欧米の人はピンと来ないようです。

a1x64さん

あなたは日本語の履歴書の職歴に平社員って書き込むんですか?

  • 違反報告
  • ケータイからの投稿
  • 回答日時:2008/6/13 11:08:25

calcypharさん

書かない。

どうしてもというなら staff

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する