ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

至急お願い致します。 フランス語で下記内容のメールが返ってきました。文字化けし...

straysheep333さん

至急お願い致します。
フランス語で下記内容のメールが返ってきました。文字化けしているところもあり、辞書を使っても文意を理解するのに苦戦しています。

少し前、フランスのキャバレーに直接予約を試みました。
フォームに記入する形の予約依頼だったので、フランス語の辞書を片手に四苦八苦しながら・・・。
返信がなかったので、「やっぱり通じなかったのかも・・・」と諦めておりました。
ようやく今日返信があったのですが、下記内容で、文字化けしているところもあり、辞書片手の私ではちょっと太刀打ちできません。
恐らく予約を断られているのでは?と思うのですが、もし予約が取れているのであれば・・・と不安になりました。

本来なら翻訳業務の方に依頼するべきことなのかもしれません。
急いでいることと、文字化けしているところがあるため、難しいのでは?と思い、すがる気持ちで質問致しました。

大変お手数ですが、フランス語のわかる方、大体の内容を教えて頂けないでしょうか?
よろしくお願い致します。


Bonjour

Merci beaucoup pour votre demande.
D醇Psol醇Ps mais nous pr醇Psentons notre revue d'avril 醇A octobre
(r醇Pouverture le jeudi 23 avril 2009)
Avec nos regrets et meilleurs voeux
Cordiales salutations
Mireille

以下、キャバレーの情報(名称、住所、電話番号など)が続いていました。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

jackinthebox_00さん

salut!

この程度で翻訳業務はいらないと思いますよ。 :)

えっとですね、大体の内容ということなのでお答えしますと、

お店、この時期しまってるみたいです。
ここで、ショーをやってる時期は4-10月。

なぜかというと、小さなキャバレーだと、一年中やっていなくて、
次のショーのために準備でお店を数ヶ月閉めたりするんですね。

で、ココのお店も閉めていて、次回は2009年の4/23からオープンのようです。
残念でしたね。

もう少しパリにある大きなところだと、一年中やっていたりするので、そちらのほうがいいかもしれませんよ。

ちなみに、予約のメッセージは、無理してフランス語で書かずとも、英語や、更に、大きなところは日本語でも大丈夫ですよ。


さらに、おまけですが、
この文章の文字化けは、eの上に、アクソンテギュ(accent aigu=斜め左下に落とす小さなフランス語の文字記号)が
すべて化けているものと思われます。
乗せてもいいんですが、それも化けてしまいそうなのでやめときますね。

お役に立てたかしら。
bon voyage!!

質問した人からのコメント

  • 降参ご回答者の皆様、ご親切にありがとうございます!
    お蔭様で安心して旅立てます。
    本当にありがとうございました。
  • コメント日時:2008/12/18 23:48:52

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 1点(5点満点中)1人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

un_the_au_lait_01さん

http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1316683178

文字化けについての情報をみつけました。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

11時33分現在

2738
人が回答!!

1時間以内に5,241件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く