ここから本文です

you're the only one. 和訳してください(;ω;) だいたいの意味はわかるんですが...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

any_s2_fさん

2009/2/1721:25:29

you're the only one.
和訳してください(;ω;)
だいたいの意味はわかるんですが‥

B'zのONEという曲の一部です

お願いします

閲覧数:
2,949
回答数:
4

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2009/2/2100:30:53

前の歌詞が

『また 会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう』



『わかってるって もう行きたいんだろう
気づかないわけないだろう』


なんで、それから考えると

"貴方は僕のたった一人の大切な人なんだから"

ってところじゃないでしょうか?

まぁ"僕の"と"大切な"を入れて若干意訳になってしまいますが…

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
ベストアンサー以外の回答
1〜3件/3件中
並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

akikazu0924さん

2009/2/2021:53:32

theの訳が難しいですね。
前後にもよりますが、『きみはぼくのかけがえのない人』って所ですか。

「きみは唯一の人です」の意味ですから、これが当てはまらなければ場合に応じて作って下さい。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

unikunn2000さん

2009/2/1721:34:36

you're the only one
あなたは特別な人。

私のカラオケの第一曲目はきまってBzのUltra Soulです。笑

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ecoshopmodelさん

2009/2/1721:33:37

あなたは(ぼくの)たった一人の人です。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する