ここから本文です

解決済みのQ&A

you're the only one. 和訳してください(;ω;) だいたいの意味はわかるんですが‥ ...

any_s2_fさん


you're the only one.
和訳してください(;ω;)
だいたいの意味はわかるんですが‥

B'zのONEという曲の一部です

お願いします

  • 質問日時:
    2009/2/17 21:25:29
    ケータイからの投稿
  • 解決日時:
    2009/3/4 03:15:06
  • 閲覧数:
    2,178
    回答数:
    4

ベストアンサーに選ばれた回答

takkoushiselfさん


前の歌詞が

『また 会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう』



『わかってるって もう行きたいんだろう
気づかないわけないだろう』


なんで、それから考えると

"貴方は僕のたった一人の大切な人なんだから"

ってところじゃないでしょうか?

まぁ"僕の"と"大切な"を入れて若干意訳になってしまいますが…

  • 違反報告
  • ケータイからの投稿
  • 回答日時:2009/2/21 00:30:53

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

(3件中1〜3件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

akikazu0924さん

theの訳が難しいですね。
前後にもよりますが、『きみはぼくのかけがえのない人』って所ですか。

「きみは唯一の人です」の意味ですから、これが当てはまらなければ場合に応じて作って下さい。

unikunn2000さん

you're the only one
あなたは特別な人。

私のカラオケの第一曲目はきまってBzのUltra Soulです。笑

ecoshopmodelさん

あなたは(ぼくの)たった一人の人です。

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する