解決済みの質問
英会話に得意なかたに英訳お願いします。 あなたと電話で話せて嬉かった!! また...
英会話に得意なかたに英訳お願いします。
あなたと電話で話せて嬉かった!!
また話がしたいな!
英会話 下手でごめんね
なるべくネイティブな感じで・・
お願いします。
-
- 質問日時:
- 2009/4/19 23:50:12
-
- 解決日時:
- 2009/4/23 16:14:35
-
- 回答数:
- 4
-
- 閲覧数:
- 368
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
ネイティブ風に、そしてお友達と話しているようなカジュアルな感じに訳します。
I was so happy to talk to you on the phone!
Can't wait to talk to you again!(電話でまた話がしたいのであれば、Cant wait to do that again! とかCan't wait for the next time.でもいいです。)
Sorry about my English though... (thoughはうまく説明できないのですが、「〜だけどね。。。」とかそういう感じの単語で、ネイティブは語尾にこれをつける事がよくあります。1日に何十回も言うんじゃないでしょうか??この場合は、電話で話せてとっても楽しくてまた話したいケド英語が下手でごめんね。という流れでthoughがつきます。)(Englishにはわざわざbad とかつけなくてもどういう意味かわかるので要らないと思います。)
- 違反報告
- 回答日時:2009/4/20 18:30:27
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(3件中1〜3件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
It was nice to talk to you on the phone.
I am looking forward to talk to you again.
Sorry for my little knowledge English.
(bad よりもこの場合はlittle knowledgeのほうが適してると思います。)
- 違反報告
- 回答日時:2009/4/20 00:06:44
I am very happy to speak with you through the phone.
I expect it again in near future.
Sorry for my influent English.
こんなとこでしょうか。
- 違反報告
- 回答日時:2009/4/20 00:00:20
I was so glad to talk with you over phone.
I like to talk again.
Sorry for my bad English conversation
.
- 違反報告
- 回答日時:2009/4/19 23:55:37


質問した人からのコメント