ここから本文です

英語での締め切り、配送に関し:下記の書き方はその日までに必着ということでしょ...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

etcdadaさん

2009/8/2623:17:58

英語での締め切り、配送に関し:下記の書き方はその日までに必着ということでしょうか、或は消印有効のようなもので、9月10日に発送すればよいということでしょうか?

「You must send the portfolio to Seoul Office by Sep 10th, 2009」

韓国のオフィスとのやり取りですが、英語でのそういった期限に関する書き方をご存知の方がいましたら、
お教え頂けたら幸いです。
また、必着の場合は配送日数も計算しなくてはいけないのですが、DHLを使った国際便を指定されており、これは国内の黒猫などのようにしっかり予定日数で着くものか、ご存知の方がいましたらお教え頂きたいです。時間が足りない状態なので、できる限りぎりぎりに発送しようと考えています。

閲覧数:
693
回答数:
1
お礼:
100枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

torris_garyさん

2009/8/2623:29:33

You must send the portfolio to Seoul Office by Sep 10th, 2009.

では、2009年9月10日までに発送すれば良いことになります。念のため、発送の証明も取ったほうが良いですね。しかし問題は、相手が本当にそういう意図で上記英文を作ったかです。
念のため、再確認を行って下さい。相手もbyを良く分かっていない場合があります。

I would like to confirm whether the portfolio should be posted or delivered by Sep 10th, 2009.

DHLの国際エクスプレス便なら、多少高いですが韓国にならば12:00に届けるサービスがあります。

質問した人からのコメント

2009/9/2 18:51:35

ご丁寧な説明をありがとうございます! byの場合はその日に発送ということなのですね。おっしゃる通り確認してみます〜

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する