解決済みの質問
脱毛サロンを英語でいうとどうなるのか教えて欲しいのですがよろしくお願いします。
脱毛サロンを英語でいうとどうなるのか教えて欲しいのですがよろしくお願いします。
- 補足
- ご回答ありがとうございます♪
「A falling-out hair salon」とのことなのですが、
脱毛サロン ■■■■と言うように店舗名で
使用を考えております。
「A falling-out hair salon ■■■■」ってなるのでしょうか?
宜しくお願い致します。
-
- 質問日時:
- 2010/8/19 19:20:01
-
- 解決日時:
- 2010/8/22 15:44:42
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 471
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
こんにちは。
そのまま言うと、hair removal salonですし、それで通じると思います。
あと全般的にbeauty salonやskin care salonなどと言ったりするんじゃないでしょうか。
アメリカの場合ですが、一般的にbeauty salonと言えば、日本の美容室に当たるものをいう傾向もありますが、
beauty salonで脱毛をやっているところも少なくありません。
また、科学的に皮膚を扱うということで、レーザー脱毛や電気療法でskin careなどとしているところもありますし、いろいろですよ。
日本のような”脱毛サロン”というより、脱毛をしてくれるサロン、と言った感じでしょうか。
補足:
falling-out hair salon ~~は、絶対におかしいです。
hair is falling outで、毛が抜け落ちる、と言うような意味になってしまいますよ。
日本での店舗で、脱毛だけの業務ならやはりhair removal salonが日本人には、なじめるんじゃないですか?
エステティックや、ネイルケアなどもかねているなら、beauty salonでもいいと思いますが。
- 違反報告
- 編集日時:2010/8/19 22:34:16
- 回答日時:2010/8/19 19:53:03
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
1人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
A falling-out hair salon です。
hair は『頭』という意味だけでなく『毛』という意味もあります。
A falling-out hair salon 〇〇〇〇 となると思います。
もし日本内で出店され、看板の英語にこだわらない(きちんとした英語でなくてもよいと思う)のであるば a はとってもいいのではないでしょうか。
- 違反報告
- ケータイからの投稿
- 編集日時:2010/8/19 20:20:39
- 回答日時:2010/8/19 19:40:39


質問した人からのコメント
実用的に使えそうなのと、わかりやすい回答頂いたのでBAに選ばせて頂きます。