ここから本文です

仕事終わったを英語にすると?

japonesjan2さん

2011/5/1508:25:38

仕事終わったを英語にすると?

I done my workと I finished my workってどちらが正しいですか?

閲覧数:
22,996
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

microncatさん

2011/5/1508:45:40

i've finished my work.
i'm done with my work.
i'm done working.
又、簡単に、
i'm off とも言えます。たぶん、これが会話の中では最も使われると思います。

are you still working? まだ仕事?
no, i'm off already. いや、もう終わった。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

gremathgreさん

2011/5/1508:45:20

I finished my work.が正しいです。

I am done with my work(正)←I done my work(誤)

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

moto7772005さん

2011/5/1508:38:20

正しいのはI finished my work.です。
ただし、よりよい表現は
I have finished my work.
です。
doneは過去形ではありません。そもそも「した」
ならdidが過去形です。
でもI did my work.でも終わったというニュアンスが弱いです。
どうしてもdoneが使いたいなら
I'm done( with my work).です。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

kihara0328daさん

編集あり2011/5/1508:42:13

"I'm done my work."のほうがよい。"I done"とは言わない。

*補足*
"I'm done with my work."と"with"を入れた場合は、その仕事がいやでいやでしょうがなくて、それをなんとかやり終えたという意味になります。なので、あえて"with"を入れていないのです。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

uenohara2007さん

2011/5/1508:32:22

I done my work.はまずいですね。最低 I did my work. I have done my work.としましょう。

I've completed the work . 仕事を完了した
He did all his translation work single-handed. 独力でその翻訳を全部やった
finish a hard day's work 骨の折れる 1 日の仕事を終える
get through the day's work (その) 1 日の仕事をなんとか終える
【研究社活用英和】

お好きなものをどうぞ。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する