解決済みの質問
彼は私よりあなたのことが好き を英語にするとどうなりますか。
彼は私よりあなたのことが好き を英語にするとどうなりますか。
he likes you more than me という文章は、 meとyouの比較をしていて
彼が好きなのは あなた>私ということになると思うんですけど
では、あなたのことが好きなのは 彼>私という比較はどう表せばいいのでしょうか。
私もあなたが好きなんだけど彼はそれ以上にあなたのことが好き、私の気持ちより彼の気持ちのほうが大きいという意味にしたいのですが。。
今気づいたのですが日本語でも
『彼は私よりあなたのことが好き』でどちらの意味にもとれますね^^;
日本語でも説明しづらいですT_T
伝わりにくいかとは思いますが、よろしくお願いします。
-
- 質問日時:
- 2012/2/11 10:24:25
-
- 解決日時:
- 2012/2/14 00:31:54
-
- 回答数:
- 3
-
- 閲覧数:
- 44
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
He likes you.
I like you.
→ He likes you better than I like you.
→ He likes you better than I (do).
He likes you.
He likes me.
→ He likes you better than he likes me.
→ He likes you better than me.
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/11 10:40:29
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
あなたのことがすきなのは あなた>私の英訳は、やはりHe likes you more than meとなります。
恋は盲目といいますが、多少混乱されているような感じですが・・・・
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/11 10:37:10


質問した人からのコメント
難しく考えすぎてました。ありがとうございました。