ここから本文です

次の中国語の和訳をお願いします 早天 里 送来 的 及時雨.

guidedishboxさん

2012/10/2512:41:39

次の中国語の和訳をお願いします

早天 里 送来 的 及時雨.

閲覧数:
188
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kehukoete365さん

2012/10/2514:28:17

これは「早天 里 送来 的 及時雨」ではなく「 旱天里送来 的及時雨」だと思います。直訳したら「乾燥した日が続いているところちょうど降り出した雨」だという意味ですが、多くは困っている最中に手伝ってくれたとか、力になってくれた人等に使われます。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する