ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

ブラジル人の招待者向けに、結婚披露宴のウェルカムボードを作るのですが、Bem-vin...

tako2330さん

ブラジル人の招待者向けに、結婚披露宴のウェルカムボードを作るのですが、Bem-vindo a nossa Recepção de Casamentoで合っているのでしょうか、もしくはもっとふさわしい言葉があれば教えてください。

Welcome to our wedding reception的な文言をポルトガル語にしたいのですが、全く知識がないので分かりません。どなたか助けてください。
日付の表記は4 Maio 2007でよろしいでしょうか、あわせて教えてください。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

catcatdbrさん

日付は、"4 de maio de 2007 " か " 4/5/2007 " です。(月は、小文字で書きます。)

「私たちの結婚披露宴(レセプション)にようこそ。」を訳すと、:
"Seja bem-vindo a festa do nosso casamento." ( bem-vindo a の a の上に ` を付けます)と成ります。

ただブラジルの方にとって、長い表記は堅苦しく感じますし、レセプションに参加される方々はその目的を既に知っているので(招待状等で)、少し短くする方がベターだと思います。
"Seja bem-vind !." :ようこそ!(おいで下さいました)。
"Seja bem-vindo a Nossa Festa !."(berm-vindo a の a の上に ` を付ける):我々のパーティーにようこそ!(おいで下さいました)。
"Bem-vindo a Nossa Festa !."(Bem-vindo a の a の上に ` を付ける):我々のパーティーにようこそ(歓迎)!。 

一般のブラジル人には "Recepcao" = "レセプション・パーティー" とピンと来ません。
"festa:フェスタ(パーティー)" がピッタリです。

  • 違反報告
  • 編集日時:2007/4/28 00:58:48
  • 回答日時:2007/4/27 07:11:25

質問した人からのコメント

  • 抱きしめるていねいで、わかりやすい回答をありがとうございます。
    sejaの使い分けなど、自動翻訳サイトでは分からないことまで知ることができました。
    これで安心してウェルカムボードが作れます。
    本当にありがとうございました。
  • コメント日時:2007/4/28 10:53:49

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 1点(5点満点中)1人が役に立つと評価しています。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:言葉、語学]

ただいまの回答者

08時56分現在

2134
人が回答!!

1時間以内に3,897件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く