ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

「うらやましい」を英語で表現したい

cheese_flavor_gumさん

「うらやましい」を英語で表現したい

カナディーのメール友達がいます。
次のメールで「あなたがうらやましい」といった雰囲気の文を送りたいのですが、
辞書で引くと"I envy you."しか出てきません。
"envy"の持つ妬みとか、嫉妬のイメージではなく、ただ純粋に「いいなぁ」という気持ちを伝えたいのですが、どのように書けば良いでしょうか。
ちなみに、「カナダは湿気が無くていいなぁ~。」とかるーく書くつもりです。

自分で作ってみた中でベストだった文は、
"I wish it were dry like in Canada in Japan."
なのですが、これじゃあ何だか重たく感じますでしょうか。

よろしくおねがいします。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

carintitoさん

いいな、とかうらやましいよ~、と一言言う程度であればhowが使いやすいと思います。
How lucky ! How nice! <--湿気がないカナダにいることに対して

「カナダはじめじめしてないよ~」
「いいな~こっちは毎日蒸し暑くて大変だよ」

こんな感じのとき。

私も以前envyを多用してましたが、英語母語話者は全然使わないのでやめました。母語が英語じゃない人がよくenvy使ってますね。

質問した人からのコメント

  • 成功勉強になりました。
  • コメント日時:2007/7/13 21:36:31

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 3点(5点満点中)4人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(4件中1〜4件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

en7080sweepさん

(1) Luckily you !

(2) You should be thankful to be in Canada. It's so humid right here in Japan.

↑の方のを参考にしたのですが「カナダにいることを感謝すべきですよ」

つい最近英作文の時間にやったのを応用してみました。

kmny45jpさん

"I wish it were as dry in Japan as in Canada."

でもいいですが、
単純に

"I wish I were in Canada! It's so humid in Japan!!!!!"

などでも良いのではないでしょうか。

こんな調子の流れなら、

"I envy you!" と言っても、嫉妬にとられないでしょう。

  • 違反報告
  • 編集日時:2007/7/7 21:45:25
  • 回答日時:2007/7/7 21:44:48

kuroposutoさん

I wish it were as dry in Japan as in Canada. の方が良いと思います。

tairakuchiさん

be so lucky

とか使ったらどうでしょう?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

05時42分現在

735
人が回答!!

1時間以内に1,506件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く