ここから本文です

解決済みのQ&A

英語で「私にとって・・・」

jivejohnsさん

英語で「私にとって・・・」

英語で「私にとって・・・・」と表現したい時は"For me,・・・・."と "To me, ・・・・"どちらが正しいですか?どちらもあるように私には思えるのですが、もし両方正解だった場合どのように使いわければいいですか?

  • 質問日時:
    2007/7/20 09:46:46
  • 解決日時:
    2007/7/22 21:47:52
  • 閲覧数:
    10,182
    回答数:
    4
  • お礼:
    知恵コイン
    50枚

ベストアンサーに選ばれた回答

kmny45jpさん

to, と for の違いを端的に示した例を紹介します。

Can you do it for me?
「これ、私の為に(私の代わりに) やってくれる?」

What did you do to me?
「私に何をしたの?」

You never do anything for me.
「私の為になにもしてくれたことない」 (文句をいっている)

You never do anthing to me.
「私に 何もした事がない」 
(何も悪い事してないから、気にするな、という感じにもなるし、
遊びに行こうとさそってくれたり、プレゼントをくれたりってな事がないという文句にもなる。
とにかく、「何もした事がない」という事を言っている。)


こうした、ニュアンスの違いを参考にして、使い分けてみるといいですよ。
ちなみに、アメリカ人の先生が、
「日本人は、"for me" と "for" を使いすぎる。大抵は、"to me" の方が良いのに、と言っていました。その辺も考慮してみて下さい。

質問した人からのお礼

  • 降参回答ありがとうございました。
  • コメント日時:2007/7/22 21:47:52

グレード

ベストアンサー以外の回答

(3件中1〜3件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

heureux1224さん

日本語でも「わたしは」と「わたしが」をそう意識的に区別していませんよね。前置詞は前の動詞なんかとも関係してきます。単独に「ぼくにとっては」というなら、for me が多いような気がします。でも、It doesn't matter to me (=ぼくにとってはどうでもいいことだ)のように to も使います。ごろとか響きがありますし、個人差もあるように思うので、やはりたくさんの英語に触れると良いと思います。

ino_butan_kingdamさん

英語の正しい使い分け方法は、たくさんの会話を経験して覚えるしかありませんよ!

頭で考えるより、みんなの方法から学べと言う事です。

数多くの文章や英会話を経験するうちに、次第にケースバイケースが分かるようになってくるのです。

英語は考えるより慣れろです!

実用英会話を数多く経験しましょう。

  • 違反報告
  • 編集日時:2007/7/20 10:52:56
  • 回答日時:2007/7/20 10:51:39

ziafisさん

For me は、ニュアンス的には、私のために、私に、と言う感じで、
To me は、わたしには、わたしにとっては、という感じだと思います。

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する