解決済みの質問
Would you tell me this question. まづはこの文章 I'll just go back to sleep fo...
Would you tell me this question.
まづはこの文章
I'll just go back to sleep for a bit.
will を入れるのと入れないの何が違うのでしょうか?
もう1つは
A cup of coffee will wake you up.
A cup of coffee wakes me up.
前文はwillが入ってます。意味が違って
くるのでしょうか?また前文はwakeなのに
後文はなぜwakesになるのでしょうか?
-
- 質問日時:
- 2007/11/18 01:27:56
-
- 解決日時:
- 2007/11/18 02:09:06
-
- 回答数:
- 1
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 500枚
-
- 閲覧数:
- 525
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
日本語のあいまいさに原因があるかも。
すぐ行きます。----この文に「意志」を明示する助動詞などの言葉はありません。
しかし、行くつもり、という弱い意志がはいってます。日本語のええかげんさです。
英語は、きっちりと意志を明示的に示す言語なので、I'll-->I will といれます。
単なる現在形だと、現在の時点の状態や習慣をあらわし、意志はふくまれません。なので、willは省けません。
I'll just go back to sleep for a bit.
will ---((傾向・習性・必然性))…するものである という用法
A cup of coffee will wake you up.
一杯のコーヒーで目が覚めるものだ。
ねむそうにしている相手に、(例えばコーヒーを差し出しながらとか)
ねむいんだったら、コーヒーをのめば、・・・などとこの文の前後のシチュエーションにぴったりの表現としてつかわれるのでは。
A cup of coffee wakes me up.
wakesは三人称現在単数形のSです。これは単なる事実をのべているだけ。
willの用法を一度ご確認されては。
http://dic.yahoo.co.jp/dsearch?enc=UTF-8&p=will&dtype=1&dname=1na&s...
- 違反報告
- 編集日時:2007/11/18 01:56:47
- 回答日時:2007/11/18 01:50:39
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
4人が役に立つと評価しています。


質問した人からのコメント
頑張って英語の勉強に励みます。