解決済みの質問
私は英国人で、ロンドンにある日本関連の会社に仕事かインターンシップを申し込む...
私は英国人で、ロンドンにある日本関連の会社に仕事かインターンシップを申し込むんです。カバーレターを日本語で書きたいんですが、丁寧に書く事は難しいですから、どなたか日本語に翻訳して頂けますか?
Dear Sir/Ma’am,
My name is 名 and I am writing to see whether 会社名 has any jobs available, or alternatively, opportunities for work experience.
My career goal is to work as an intermediary between Japan and the United Kingdom in the area of international relations or international trade. In order to achieve this goal I have so far completed a Bachelor of Business, and spent almost three years living in Japan, learning about Japanese culture and studying the Japanese language to a reasonably competent level (am aiming to pass 日本語能力試験一級 in December 2008). All that remains is for me to find a job that will start me in the right direction, and so due to 会社名 being a London-based Japanese organisation that is by nature involved in international relations, I believe it would be the perfect place for me to work.
My resume shows that I have solid office and management experience, and am fully computer literate. So, if by any chance, there is a position at your organisation that would gain from employing a smart, enthusiastic, career-driven individual please do not hesitate to consider me.
Alternatively, my current employer is flexible enough to give me Wednesdays off should I be offered any work experience opportunities. Therefore, if you do not have any actual positions available would you consider me for work experience (paid or unpaid) one day a week? I am willing to do this to both prove that I will start from the bottom and work up, and to gain some experience in a Japan-related organisation.
For your information, I have attached my resume to this email/letter which details my work experience, and have also attached an example Japanese to English translation to show you my ability to understand written Japanese.
You can contact at メールアドレス or on 電話番号 (although it may be difficult for me to answer calls during work hours).
Thank you for your consideration and I hope to hear from you.
Sincerely
名
-
- 質問日時:
- 2008/1/6 09:05:45
-
- 解決日時:
- 2008/1/6 18:36:06
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 500枚
-
- 閲覧数:
- 2,122
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
―― 各位 ――
拝啓
私は ((あなたの名))と申します
今回手紙を書きましたのも、貴社「〇〇会社」にて何かお仕事か、又は採用試験期間的な働き口がありますか知りたく思い手紙を出しました次第です
私の仕事上の目標は、日本と英国との関連の分野の中で両国関系とか両国間貿易の「仲立ち者」として働くことです。
この目的の為、これまでに私は Bachelor of Business の資格もとりましたし約三年間日本に住んで日本文化に親しみ、また他から見ても有用のレベルを目指した日本語の勉強をして参りました(現在2008年12月に施行される日本語検定試験一級合格に向け勉強しております)。私にとってこの次は、働き口を探すことです、それも好ましい方向に向いたスタートとなる仕事を、です。
幸いにも貴社〇〇社は拠点をロンドンに置かれた日本企業で、起業より国際的なお仕事をもされているとの由、きっと私にとって最適の働き口と存じます。
履歴書をご覧になれば私が堅実な勤め口に現在おり、マネジメントの経歴もあることが
わかると思いますしコンピュータの知識にも長けております。
それで、もし、もしもですが、貴社の仕事の内、仕事の出来る、仕事に没頭する、何とか成し遂げたいという意欲のある者を雇いたいとの部署があればどうか私のことも考慮には入れては下さいませんか
私の現在の雇い主は、柔軟に考えてくれて水曜日を休みとしても良いと言ってはくれてます。それだけに私は何とか仕事のチャンスを掴みたいと考えます
そこでなのですが、実際上貴社に働き口がない場合、試用期間として週に一日でも雇って見る考えはありませんでしょうか(有給でも無給でも)。
私は次の二つの事を示す為にもそうしたいと考えています。それは私が基礎から仕事を築き上げる意欲があり、そして日本関連企業での仕事の経験があるという証明の為に。
ご案内の為、私の仕事上の経歴を詳しく説明してある履歴書と、私の日本文理解能力を示すために日本文から英文への翻訳見本を同封致します。
メールアドレスXXか、電話番号〇〇で連絡が取れます(仕事時間内にはご返事することは難しいかも知れませんが)
ご配慮、有難う御座います。ご連絡があれば、と願っています
敬具
署名
日本語解釈にも優れている、と思われます
私の訳文を「下敷き」にしてより良い日本文とされたら?
英文と日本文の二枚組み、と言うのも一つの手段と考えられますが、如何でしょう。
- 違反報告
- 編集日時:2008/1/6 16:20:05
- 回答日時:2008/1/6 13:48:24
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
5人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
すでにご存知かと思いますが、英語と日本語では手紙の書き方、言い回しが違います。
この文を直訳することも出来ますが、そうするといくら自然な日本語にしても、「日本語の手紙」としてはかなり変な文章構成になってしまいます。
かといって私が勝手に日本の文章っぽく書きなおした場合、あなたの真意が削られる恐れがあります(日本人が書くとしたら絶対に言わないだろうなぁ・・・という文もあります)し、英文と一緒に提出したらおそらく一発で日本人に書かせたものだとバレるとおもいます。
それでもいいというのなら、どちらがご希望なのでしょうか?
- 違反報告
- 編集日時:2008/1/6 12:38:32
- 回答日時:2008/1/6 12:33:39


質問した人からのコメント