ここから本文です

「五倍に水で希釈する」を英語にすると Dilute it five times with water. で大...

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

mattoonさん

2008/1/1323:45:56

「五倍に水で希釈する」を英語にすると
Dilute it five times with water.
で大丈夫でしょうか??

閲覧数:
6,540
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2008/1/1401:16:09

やはり、英語圏のサイトでどうあつかわれているかが、気になるとおもいますね。

Dilute the EDAC/SNHS stock solution 5 times with de-ionized water. というのがアメリカの特許をあつかったページにあります。http://www.wikipatents.com/7169358.html

ですからDilute it five times with water.というあなたが示された英文で結構です。

質問した人からのコメント

2008/1/14 02:06:43

皆さん全員の回答参考になりました!ありがとうございます!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
簡単にみんなで作るショート動画アプリ Yahoo!Chocotle for Android(無料)
ベストアンサー以外の回答
1〜3件/3件中
並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2008/1/1400:24:55

Dilute it with five times of water.
又は
Dilute it one(1) to five(5) ratio with water (Dilute it 1:5 with water)

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

retorojiさん

2008/1/1400:24:19

通じると思います。ただし文としては下記の方が良いような気がします。
Delute it with water five times.
five timesの前に何か欲しいかも知れません。例えば rating

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

fuku1540さん

編集あり2008/1/1400:06:44

It is diluted ten fold with water.
で通じるでしょう。

http://www.google.co.jp/search?hl=ja&q=%22diluted+ten-fold+with%22&...

修正:
あ、5倍でしたか、ごめんなさい。tenをfiveにすればOKです。
ちなみに dilute five times ですと希釈回数が5回という意味になります。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する