ここから本文です

解決済みのQ&A

英語で「友人に車で送ってもらいました」または 「友人の車に乗せてもらって来まし...

aipppp29さん

英語で「友人に車で送ってもらいました」または
「友人の車に乗せてもらって来ました」は
どのように言うのでしょうか?

  • 質問日時:
    2008/2/15 23:24:00
  • 解決日時:
    2008/3/1 04:27:21
  • 閲覧数:
    2,065
    回答数:
    3

ベストアンサーに選ばれた回答

vinnie_mundaneさん

My friend gave me a ride

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

makojiji2003さん

vinnie_mundaneさんに1票。でも中学校程度の英語教師だと「学習のために」(on his/her car.)の省略
を認めないかも。My friend gave me a lift to get here.でもよいのかな。

袋小路69さん、原文は「帰宅した」とは言っていないのですが。どうして「帰宅した」と分かるのでしょうか。それに
liftを二度使っているところはないと思うのですが。

fukurokouji69さん

I've got my friend lift me home.
I came back to my house my friend lift me
です。
これが自然な言い方です。
Liftは普通は車の事ですから、2度も言わなくて良いと思います。.

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する