ここから本文です

英語で「友人に車で送ってもらいました」または 「友人の車に乗せてもらって来ま...

質問者

aipppp29さん

2008/2/1523:24:00

英語で「友人に車で送ってもらいました」または
「友人の車に乗せてもらって来ました」は
どのように言うのでしょうか?

閲覧数:
2,638
回答数:
3

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2008/2/1523:31:20

My friend gave me a ride

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜2件/2件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

makojiji2003さん

2008/2/1608:38:10

vinnie_mundaneさんに1票。でも中学校程度の英語教師だと「学習のために」(on his/her car.)の省略
を認めないかも。My friend gave me a lift to get here.でもよいのかな。

袋小路69さん、原文は「帰宅した」とは言っていないのですが。どうして「帰宅した」と分かるのでしょうか。それに
liftを二度使っているところはないと思うのですが。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2008/2/1608:15:44

I've got my friend lift me home.
I came back to my house my friend lift me
です。
これが自然な言い方です。
Liftは普通は車の事ですから、2度も言わなくて良いと思います。.

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する