解決済みのQ&A
英語で「友人に車で送ってもらいました」または 「友人の車に乗せてもらって来まし...
aipppp29さん
英語で「友人に車で送ってもらいました」または
「友人の車に乗せてもらって来ました」は
どのように言うのでしょうか?
-
- 質問日時:
- 2008/2/15 23:24:00
-
- 解決日時:
- 2008/3/1 04:27:21
-
- 回答数:
- 3
-
- 閲覧数:
- 1,231
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
vinnie_mundaneさんに1票。でも中学校程度の英語教師だと「学習のために」(on his/her car.)の省略
を認めないかも。My friend gave me a lift to get here.でもよいのかな。
袋小路69さん、原文は「帰宅した」とは言っていないのですが。どうして「帰宅した」と分かるのでしょうか。それに
liftを二度使っているところはないと思うのですが。
- 回答日時:2008/2/16 08:38:10
I've got my friend lift me home.
I came back to my house my friend lift me
です。
これが自然な言い方です。
Liftは普通は車の事ですから、2度も言わなくて良いと思います。.
- 回答日時:2008/2/16 08:15:44
あなたにおすすめの解決済みの質問
- 英語学習者の方へ・・・惨めになりませんか? 21歳、男です。 3年ほど前から英語を初め、今は英検準1...
- 僕の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友人の友...
- 独学で英語を勉強しているのですが、この勉強方法はやめたほうがいいですか?日本語で書いてある簡単な...
あなたにおすすめの知恵ノート
- 英語を学習するにあたって
- 英語の覚え方
- 知っておくと得する英語
