ここから本文です

What else? と Anything else? の使い分け

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

chaispeedさん

2008/7/1711:36:33

What else? と Anything else? の使い分け

下記にWhat else? と Anything else? の両方が出てくる会話があります。

Stephen M:I have been really busy lately. 最近すごく忙しくてさ。
Chris P:Really, what have you been doing? そうなんだ、何やってるの?
Stephen M:Well, I went shopping and bought a Thin Lizzy CD.買い物行って、Thin LizzyのCD買ったり、
Chris P:What else? あとは?
Stephen M:I watched ‘Blues Brothers’ this morning, too. 今朝はBlues Brothersっていう映画も見たし、
Chris P:Anything else? 他には?
Stephen M:Yeah, I went to ChiChi’s restaurant and ate some buffalo chicken.
ChiChi’sレストランでチキンウィングも食べたし。
Chris P:Wow…sounds like you are taking care of business. わぁ、それは忙しそうだね。
Stephen M:Yeah…I TCB every day. そうなんだ。毎日忙しくて忙しくて。

引用元
http://www.stage-line.com/onepoint/20080212.html

同じ意味のように感じたのですが、下記に使い分けが違うと述べられているようなサイトがありました。
http://www.finance-weblog.com/50226711/what_else.php

〔参考〕
・“anything else”の例文
http://eow.alc.co.jp/anything%20else/UTF-8/?ref=sa
・”What else” のみの会話例
http://eow.alc.co.jp/%22what%20else%3f%22/UTF-8/?ref=ex&exp=2000021...

難しくてよくわからないので、厳密な使い分けを教えて頂けませんか。

補足回答者さんへ

そうしますと、常識ある人間は普通Anything else? を使ってはいけないと考えてよろしいですか。

閲覧数:
17,105
回答数:
1
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

a2y26さん

編集あり2008/7/1711:59:24

What else?
は、まだほかに何かがあることを期待して聞いています。

Anything else?
は、もうほかに何もないことを期待して聞いています。

その使い分けが違うと述べているサイトの説明がとても参考になると思います。お客さんにはWhat else?と聞くのがよく、Anything else?と聞いたらダメ。ボスにAnything else?と聞いたら早く帰りたいと思われる。

英辞郎はあてにならないところがあると思います。

質問した人からのコメント

2008/7/24 09:04:39

ありがとうございました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する