ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

I had my bag stolen My bag was stolen は意味的には同じなんでしょうか?

mariah_aileeさん

I had my bag stolen
My bag was stolen
は意味的には同じなんでしょうか?

ちなみにMy bag was stolenは盗まれたという動作なのにgot stolenにしなくていいんですか?

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

youchan_4さん

同じです。
I had my bag stolen(by someone).
I got my bag stolen(by someone).
My bag was stolen(by someone).
は全て同じ意味です。


使役(~してもらう・~される)の意味で使われるときにはhad=gotなので、

I had my bag stolen(by someone)
.

I got my bag stolen(by someone).
となります。

My bag got stolen(by someone).だと、「私のバッグは(誰かに)盗ませられた」となり、不可です。

ちなみに S had[got] A p.p.

「SはAを~(p.p.)される」
「SはAを~(p.p.)してもらう」

  • 違反報告
  • ケータイからの投稿
  • 回答日時:2008/11/25 21:33:41

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 3点(5点満点中)3人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

hatake7012さん

意味は違います。同じ意味なら、違う文型で表現する必要はないはずです。

「I had my bag stolen.」、過去完了形(現在完了形でも同じ)は、盗まれた状態がずっと続いていたことを表します。
「盗まれた(という状態が完了しており、その後も変化しない)ので、今も(厳密には話で言っている過去のある時点まで)そのバッグはない(厳密には、なかった)。」という意味です。

それに対して、「My bag was stolen.」は、単に、「盗まれた」という過去の事実を述べているだけで、その後、 バッグが見つかったかどうかは不明です。

したがって、過去完了は、その後盗まれたバッグが戻ってきた場合には使えません。過去形は、過去のある時点で、「盗まれるということが起きた」といっているだけですから、後で戻ってきても戻ってこなくても、関係なく使えます。


got stolenにしなくていいかということについては、しなくていいのです。なぜかというと、

「My bag was stolen.」そのものが、盗まれたという動作を表しています。

というのは、この「stolen」は、形容詞ではなく、「steal」という動詞の過去分詞です。「be+過去分詞」で、「~される」という動作を表しています。不自然ですが、無理に日本語にすると、「盗むという動作を(誰かから)された」ということになります。

「got stolen」でも、同じ意味になりますが、この場合の「stolen」は、「形容詞」です。これも無理に日本語にすると、「盗まれたという状態を手に入れた(状態になった)」ということになります。

  • 違反報告
  • 編集日時:2008/11/30 17:55:12
  • 回答日時:2008/11/30 17:31:54

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

23時45分現在

4924
人が回答!!

1時間以内に9,648件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く