解決済みの質問

文章翻訳してみましたが、自信がないのでチェックして頂きたいです。
tt123wtaさん
文章翻訳してみましたが、自信がないのでチェックして頂きたいです。
【日本語文章を韓国語化してみましたが、不適切な表現とか文法的な誤りとか色々あるかと思いますので、
チェックしてアドバイスして頂ければありがたいです。よろしく。、。】
MS対グーグル―激闘が開くIT新時代
世界同時不況のさなかでもIT(情報技術)産業の覇権争いが熱い。
おなじみの「ウィンドウズ」でパソコンの基本ソフト(OS)市場を牛耳るマイクロソフト(MS)と、ネット検索に広告を結びつけて高収益を上げるグーグルの激突だ。
MSは米国でネット検索2位のヤフーとの提携を決めた。MSの検索技術をヤフーに供与し、広告収入を分け合う。米国での検索シェアは3割近くになり、6割超のグーグルを追う。
対するグーグルはMSの金城湯池であるパソコンのOS市場に殴り込みをかける。性能が低いパソコンでもインターネットを使いやすくして販路を広げる。文書作成ソフトや表計算ソフト、電子メールサービスもネット経由で無料提供するという。
↓ ↓ ↓
MS대google-격투가 열릴IT 새 시대
세계 동시 불황의 한창인인 때라도 (정보 기수)상업의 패권다툼이 덥다.
잘 알아지는 “ウィンドウズ”로 컴퓨터의 기본스프트시장을 컨트롤하는 MS하고 네트검색에다 공고를 경부시켜서 수익를 올리고 있는google의 격투이다.
MS는 미국에서 네트검색2자리의 YAHOO허고의 연휴를 정했는다. MS의 검색기수를 YAHOO에다 공여하고 공고수입을 소로 너눈다.미국에서의 검색 셰어는 30%가까워 질 갓이면서 60%이상셰어를 가지는google를 뒤따라봍고 있는다.
상대한google는 MS의 금성탕지이라 불리었던 컴푸터의 OS사장에 진출하여 도전핸다.성능이 낮은 커푸터도 인터넷을 쓰기 쉬울 수 있도록 해서 판로를 넓히고자 한다.문서작성스프트,펴계산스프트,정자메일서비스 등을 네트경유로 무료제공하댄다.
違反報告
ベストアンサーに選ばれた回答
jamjampixypixyさん
日本語→韓国語
MS대google - 격투가 열릴IT의 새 시대
세계 동시 불황의 한창인 이 때도 (정보 기술)산업의 패권다툼이 뜨겁다.
잘 알려진 “윈도우즈”로 컴퓨터의 기본소프트시장(OS)을 지배하고 있는 MS와 인터넷 검색에 광고를 결합시켜서 고수익를 올리고 있는 google의 격돌이다.
MS는 미국에서 인터넷 검색 2위의 YAHOO와의 제휴를 결정, MS의 검색기술을 YAHOO에 제공하고 광고수입을 서로 나누기로 했다. 이로인해 미국에서의 검색 셰어는 30%가까워져, 60%이상의 셰어를 가지고 있는 google을 뒤쫓게 된다.
이에 맞서 google은 MS의 견고한 본거지라고 할 수 있는 컴퓨터의 OS사장에 도전장을 내밀었다.성능이 낮은 커퓨터로도 인터넷을 쓰기 좋게 해 판로를 넓히려 하고 있다. 문서작성 소프트, 표계산 스프트, 전자메일 서비스도 네트워크 경유로 무료제공한다고 한다.
こんな感じでいかがでしょうか?
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- はい
- いいえ
お役立ち度:
1人中 0人が役に立つと評価しています。
質問した人からのコメント