ここから本文です

気持ち悪い、って英語で何と言いますか? いわゆる、「キモい」という意味の、キ...

質問者

cabinonadietさん

2009/10/514:08:13

気持ち悪い、って英語で何と言いますか?
いわゆる、「キモい」という意味の、キモチワルイ、です。
たとえば好きな女性の好みや性格を知り抜いて、優しくする男性について、
「嬉しいけど、あそこまでされると、

ちょっとキモいかも」などと言ったりしますよね。
もっと表面的な意味でも、
「ウエンツってカッコイイよね」「えー?キモくない?」のようにも。
sickening というほど深刻でもなく、また身体的なキモチワルさでもなく。。
確かに何となくその意味あいはわかる気がします。
「キモチワルイ男」「キモチワルイ行動」
英語で何と言うでしょう?考えてみたんですが、うまい表現を思いつきません。
どなたかご存知でしたら教えてくださいませ。m(_ _)mよろしく!!

補足「あの男、人の足ばかり見てキモチワルイね。」のような、述語的な表現が知りたいのですが。
He is yacky. のように使えるでしょうか?かなり激しい意味あいになりますか?
weird だと、「なんか変なヤツ」のような感じにならないでしょうか。。

閲覧数:
13,553
回答数:
4
お礼:
50枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ninja_poodleさん

編集あり2009/10/514:51:52

この辺から選んでください。

Weirdo
【変化】《複》weirdos、
【形】奇妙な、変な
【名】奇人、変わり者、変人、変な奴
They caught the weirdo who attacked the children.

Creepy
【変化】《形》creepier | creepiest、
【副】気味悪く
【形】ゾクゾクする、這い回る、這う、虫ずが走る、ムズムズする、気味悪い、ゾッとする
If you ever notice when you are at a job there is always a creepy guy there. And even if you quit and go to a different job the guy is still there.

Geek
【1-名-1】変人、奇人、変態、異常者、ばか、あほ、まぬけ、おたく、ださい男、酔っぱらい、飲んだくれ◆【類】nerd ; dweeb ; goober
【1-名-2】ガリ勉野郎、賢いが社交性に欠ける人
【1-名-3】奇態な見せ物師
【1-自動】変人のように振る舞う
Only a geek would waste their time on the internet, defining geek on


【補足読みました】
それならば、creepyをお勧めします。
"You know that creepy guy sits at the corner. He is staring at me and removing my clothes with his eyes.”
こんな意見もありました。Guys aren't naturally creepy... Women make guys creepy.

Share your creepy guy stories!
http://www.yelp.com/topic/los-angeles-share-your-creepy-guy-stories

質問した人からのコメント

2009/10/5 16:52:53

一安心 皆さんのお答えそれぞれ納得しました。BA決定ってほんと困ります。。。今回は、"Only a geek would waste their time on the internet, defining geek on" ほかいろんな例やサイトを紹介してくださったninja犬様に。m(_ _)m
SSさんのご解答からも、質問が漠然としすぎな点が分かり、反省しました。「キモい」と「気持ち悪い」を混在させたのがいけませんでした!再度出直します。
迅速にたくさんのご解答ありがとうございました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

ss634kkさん

2009/10/515:33:42

みなさん楽しそうなので、参加させてください。

1.「嬉しいけど~ちょっとキモイかも」
"I like the way he treats[loves] me.
But sometimess he goes a little bit too far."

2.「あの男~」
"How disgusting! The man has been sticking his eyes
on to my legs[knees/laps]."

3.他に、I feel like throwing up when I see him. とか。

4.単語としては、creepy がベストかと。
言うまでもなく、蛇・蜥蜴など爬虫類を連想させますね。
ま、堤中納言物語には、「虫めづる姫君」が出てきますけど。

5.weird は、生まれ故郷の村に帰ってきた浦島太郎の
心象風景にはふさわしいけど、たとえば、毎日決まった時刻に
かかってくる無言電話を形容するには弱いと思います。

*賢明なCabinさんには、何も説明する必要はないと思います。
ただ、私は、「英語と日本語は一対一に対応していないんだよ~」
という立場なので、どうしても、1.2.3のようになってしまいます。

ところで、ウエンツってなんですか。後で教えてくださいね。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

kadfisanさん

編集あり2009/10/514:52:57

ん~「キモイ」ですかぁ、
例えば"yak"や"gross"なんてどうでしょうか?
ちょっと「キモイ」より強意な感じもしますが…

↑の補足の例文ですが、私なら
Thy guy staring at our legs stickly is yak.(yuck)
といいますね、あくまで個人的な意見として。。。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ecoshopmodelさん

2009/10/514:17:19

weird


文字数をあと8文字くらい多くしてください

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する