ここから本文です

解決済みのQ&A

英語で、「むしろ」といいたいときは、どのような表現になるのでしょうか。

drsyouseiさん

英語で、「むしろ」といいたいときは、どのような表現になるのでしょうか。

先日、英作文で『People should stop writing New Years Cards.』という意見に対し、肯定or否定しなさいというお題が出たのですが、その中で私は「むしろ人々は年賀状を書くべきである。」と書きたかったのですが、「むしろ」の表現がわからず、辞書で引くと[if anything]でした。
よって、「I think people should writing New Years Cards if any thing.」の文章を作文中に入れたのですが、添削してもらった先生に、「難しい表現だなあ」とコメントされてしまいました。

もう少し簡単な表現等ご存知でしたら、ご教授いただけると幸いです。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

kashimashimiyukiさん

I rather think people should write New Years Cards.

  • 回答日時:2010/1/6 16:30:57

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

crious_fellowさん

「would rather」をつかって「~した方がいい」、「むしろ~したい」にしてはどうでしょうか。

I think people would rather write New Years Cards.

  • 回答日時:2010/1/6 16:27:19

quesbowさん

RatherとかInsteadですよ。

  • 回答日時:2010/1/6 16:21:13

あなたにおすすめの解決済みの質問

「私は何をすべきですか?」を英訳するとどうなりますか
i think you should know ってどういう意味ですか
英語の訳です!! ()には適語が入ります!!when i see these "little kings", i feel sad. i think they ar...

あなたにおすすめの知恵ノート

できそうでできない英作文
味の表現(辛い)
英訳・英作文 質問するときの注意

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する