ここから本文です

解決済みのQ&A

英語で、「むしろ」といいたいときは、どのような表現になるのでしょうか。

drsyouseiさん

英語で、「むしろ」といいたいときは、どのような表現になるのでしょうか。

先日、英作文で『People should stop writing New Years Cards.』という意見に対し、肯定or否定しなさいというお題が出たのですが、その中で私は「むしろ人々は年賀状を書くべきである。」と書きたかったのですが、「むしろ」の表現がわからず、辞書で引くと[if anything]でした。
よって、「I think people should writing New Years Cards if any thing.」の文章を作文中に入れたのですが、添削してもらった先生に、「難しい表現だなあ」とコメントされてしまいました。

もう少し簡単な表現等ご存知でしたら、ご教授いただけると幸いです。

  • 質問日時:
    2010/1/6 16:13:18
  • 解決日時:
    2010/1/21 05:45:08
  • 閲覧数:
    6,645
    回答数:
    3
  • お礼:
    知恵コイン
    500枚

ベストアンサーに選ばれた回答

kashimashimiyukiさん

I rather think people should write New Years Cards.

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

crious_fellowさん

「would rather」をつかって「~した方がいい」、「むしろ~したい」にしてはどうでしょうか。

I think people would rather write New Years Cards.

quesbowさん

RatherとかInsteadですよ。

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する