ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

海外のインターネット通販で注文の手続きをしたのですが、以下のようなメールが届...

suzuki_free_2008さん

海外のインターネット通販で注文の手続きをしたのですが、以下のようなメールが届きました。意味がよくわからないので、どなたか翻訳していただけますでしょうか。

Thank you for your order, I am sorry but there is no carriage cost on this order so I need to either have your credit card details so that I can put it on manually or you can order something else that can give you a refund for but leave the carriage costs. I hope that you understand this.

この質問は、活躍中のチエリアンに回答をリクエストしました。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

iaminlovehawaiiさん

"carriage costs" は、イギリス英語で「運搬費、 配送料、運賃」のことです。アメリカ英語は、"shipping and handling charges"
のことです。

全体の意味は

【注文ありがとう、でもあなたは、注文の際に配送料を加えてないので、① あなたにクレジットカードの情報をもらって、私自身で入力する。
② あなたに別なものを注文してもらって、その際につけた配送料は、そのままにしておいてもらう(こうすることで配送料は、あなたに支払ってもらえます。そして③ 私は、②であなたが注文した代金は、返金する。以上のうちどれかをしていただく必要が、あります。


あなたが、これ(以上説明した内容)を理解しますように。】


と言う意味です。

質問した人からのコメント

  • 成功わかりやすいご回答ありがとうございます。
  • コメント日時:2010/4/14 22:10:18

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)2人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

ewellwestさん

意訳で訳してみました。運賃分をカバーするのに、貴方の
クレジットカードの詳細を知らせるのが、一つの選択肢と
言っています。

しかし、これまでもクレジットカードの詳細を伝えて
ないのであれば、あまり教えることは勧められません。
念の為、付け加えます。


------------------------------------------
ご注文有難うございます。残念ですが、この注文には運賃は
含まれておりません。

従って、取るべき方法は二者択一する必要があります。一つは
貴方のクレジットカードの詳細をお知らせ頂き、手入力する。
もう一つは新たに別の注文をして頂き、運賃分を調整するかです。
----------------------------------------------

shim63118_sさん

ご注文ありがとうございました。
誠に申し訳ございませんが、今回のご注文は送料が発生しませんでした。
そのため、(どちらか選択する必要があります)
・クレジットカードからお支払い頂いている送料を減算修正する(ためにクレジットカードの情報が必要です)
・もしくはご注文を他にもう1度された際に送料分を差し引く
ご理解頂きますようお願い致します。

-----------
こんな感じです。

あなたにおすすめの解決済みの質問

どなたか、英語が得意な方、翻訳お願いします。 翻訳機ではなくて、英語が得意な方、お願いします。 Dear Yuki, I just got your message tonight. I came home late because I was at a lecture for my course. I thought that ...
私は英国人で、ロンドンにある日本関連の会社に仕事かインターンシップを申し込むんです。カバーレターを日本語で書きたいんですが、丁寧に書く事は難しいですから、どなたか日本語に翻訳して頂けますか? Dear Sir/Ma’am, My na...
日本語に翻訳おねがいします。 I was so happy to receive your card today. I was in Israel with my family for the Jewish holidays and I sent a postcard to you from there. I hope that your received it. I 'm having mu...

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

07時16分現在

1159
人が回答!!

1時間以内に2,205件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く