解決済みの質問
くだらない質問です。よく年配の人が若者を叱咤するとき「ケツの青いガキ」と言い...
ID非公開さん
くだらない質問です。よく年配の人が若者を叱咤するとき「ケツの青いガキ」と言いますが英語では何と言いますか?YAHOO
翻訳の通り「A blue kid of buttocks」で良いでしょうか。スラング英語に詳しい方お願いします。
-
- 質問日時:
- 2005/6/20 16:30:39
-
- 解決日時:
- 2005/6/22 15:07:35
-
- 回答数:
- 3
-
- 閲覧数:
- 406
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
ID非公開さん
greenhornとか
wet [not dry] behind the ears
未熟な,青二才の;(学校を)出たばかりの《from...》
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=greenhorn&stype=0&dtype=1
- 違反報告
- 回答日時:2005/6/20 18:10:10
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順

