解決済みの質問
「party」と「reception」の違いを教えてください。 友人の結婚式にウェルカムボ...
ID非公開さん
「party」と「reception」の違いを教えてください。
友人の結婚式にウェルカムボードをプレゼントしようと思っています。
wedding~に続けて二通りの書き方があるようなので迷っています。
-
- 質問日時:
- 2004/6/2 15:16:41
-
- 解決日時:
- 2004/6/2 15:31:46
-
- 回答数:
- 3
-
- 閲覧数:
- 800
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
ID非公開さん
英語的に正しい表現にしようと思うのならwedding receptionだと思います。辞書でひきましたが、こちらの方が載っていますし、receptionには「祝い事の集い」という意味があるようです。
でも、日本人が読んでパッと頭にイメージが湧くようにしたければ、wedding partyの方が通りが良いようにも思えます。
来られる方の目に付きにくい、英語的イメージ重視ならwedding reception、来られる方の目印になり、意味を正しく伝達したいときはwedding partyというタイトルにすると良いように思えます。
- 違反報告
- 回答日時:2004/6/2 15:22:17
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
2人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
ID非公開さん
reception のほうがいいみたいですね。
辞書にも用例として載っています(参考URL参照)。
http://dic.yahoo.co.jp/bin/dsearch?p=%C8%E4%CF%AA%B1%E3&stype=0&dty...
- 違反報告
- 回答日時:2004/6/2 15:31:38

