ここから本文です

解決済みのQ&A

韓国語の質問です。 ’楽しい’はチュルゴウォ、チェミイッタですよね? チェミイッ...

tvxq_yusoo_saranghaeさん

韓国語の質問です。

’楽しい’はチュルゴウォ、チェミイッタですよね?
チェミイッタは興味がわくような’面白い、楽しい’という意味だと思いますが、

友達と遊んで、とても楽しかったときなどは
チュルゴウォとチェミイッタのどちらを使いますか??

質問の意味がわかりにくかったらすみません。

  • 質問日時:
    2011/5/28 21:33:29
  • 解決日時:
    2011/5/29 12:46:40
  • 閲覧数:
    2,914
    回答数:
    3
  • お礼:
    知恵コイン
    50枚

ベストアンサーに選ばれた回答

elizaeizenさん

この時の’楽しい’はチュルゴウォです。

チュルゴウォとチェミイッタは同じ楽しい意味の言葉ですが、厳密には違います。

「チュルゴウォ」楽しかった。(充実して楽しかった)
「チェミイッタ」おもしろかった。(コントやコメディーなど見て楽しかった)

人に対しては「チュルゴウォ」です、「チェミイッタ」は時に失礼な意味に取られます。

友達に、何か楽し事しようよはチェミイッタで、一日楽しく過ごしたらお友達にチュルゴウォソヨです。

=補足=
質問者さんはお若いようで、とても仲良しのお友達でしたら「재미있었요」チェミイッソソヨで大丈夫です。
私の様におばさんになると「즐거웠어요」(チュルゴワッソヨ)を使います。

  • 違反報告
  • 編集日時:2011/5/29 04:27:44
  • 回答日時:2011/5/29 01:20:04

質問した人からのお礼

  • 皆さんありがとうございます!

    違いがよく分かりました^^
  • コメント日時:2011/5/29 12:46:40

グレード

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

jpntyo_krgmpさん

先の回答者の方がおっしゃる通り、どちらを使っても問題ないかと思います。

私の考えですが、友達と遊んだ場合、雰囲気などが「楽しい」場合はチュrゴpタ(즐겁다)は、具体的に何をしたかを指して「面白い」「楽しい」場合はチェミイッタ(재미있다)を使うような気がします。

ta_yan17さん

友だちと遊んだときに楽しかった場合には、
どちらを使っても違和感はありません。

私ならチェミイッタ派です。

チュルゴウォはダイレクトに感情が宿るイメージ、
チェミイッタは具体的な何かにチェミ(楽しさ)があるイメージです。
具体的な何かとは、例をあげれば『友だちと交わした会話』などです。

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する