解決済みの質問
普段から中国語を使っている方に質問です。 『○○先生へ。私の気持ちです。受け取...
普段から中国語を使っている方に質問です。
『○○先生へ。私の気持ちです。受け取ってください。○○より。』
は、何と訳しますか?
よろしくお願いします。
ちなみに相手の方は台湾の方
です。
-
- 質問日時:
- 2012/2/11 12:57:39
-
- 解決日時:
- 2012/2/14 01:07:47
-
- 回答数:
- 3
-
- 閲覧数:
- 80
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
こんばんは、中国人です。
お相手が台湾人でしたら繁体字で訳します。
『○○先生へ。私の気持ちです。受け取ってください。○○より。』
→尊敬的○○老師:這是我的一點心意,請您務必要收下。○○(寄)
ご参考にして下さい。
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/11 18:53:11
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(2件中1〜2件)
- 並べ替え:回答日時の
- 新しい順
- |
- 古い順
①
親愛的○○老师
這是一點微薄的禮物品,請您收下吧。→粗品ですが,どうぞおさめてください。
您的XX○○
②
親愛的○○老师
這只是聊表寸心,請您收下吧。→これはほんのおしるしですが、どうぞおさめてください。
您的XX○○
XXには相手に対して友達なら朋友、教え子であれば門生
※○○だけでも問題ないです。
○○には名前
相手が台湾人と言うことなので繁体字にしています。
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/11 14:24:34


質問した人からのコメント