ここから本文です

解決済みの質問

「你把钱都造得差不多了」と「咱们这房・・・」 の意味を教えてください 你看 今天...

hutagonokonekoさん

「你把钱都造得差不多了」と「咱们这房・・・」
の意味を教えてください
你看 今天吧
○你把钱都造得差不多了
这个钱呢 咱们先留着
然后等你们家的那个 拆迁款一下来
我爸妈再添点
.

○咱们这房子应该就差不多了
結婚式のご祝儀を数えながら子供が生まれたら
どこかに住まいを移りたいという話をしています25

補足
かいとうありがとうございます。差不多了はここでは
それぞれどういう意味でしょうか? 教えていただけると
うれしいです。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

hdokmnnhu86さん

○「你把钱都造的差不多了」
あなたは、随分お金の工面をしてくれたわ


○「咱们这房子应该就差不多了」
私達の家はこれで大丈夫でしょう。




※補足について
「差不多了」=ほとんど;だいたい;ほぼ達している。

ここでは
○「お金は大体出来ていた。」「用意していた」
○「家を買う資金はほぼ揃っている」「家を用意する資金はだいたい出来ている。」
の意味です。

  • 違反報告
  • 編集日時:2012/2/14 22:03:39
  • 回答日時:2012/2/14 07:18:35

質問した人からのコメント

  • お二人の方にお礼申し上げます。回答いただかいありがとうご材ました。BAはどちらに決めてよいか迷いました。hdokmnnhu86さんの訳のほうがこの文に合うように思いました。
  • コメント日時:2012/2/15 21:04:24

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

cityhunterdateさん

1:あなたはお金を結構作ったわ。

2:私たちのこの家もずっと良くなるに違いないわ。

補足拝見:"差不多"は目標があってそれにほとんど達していることを意味します。

1:お金も目標近くできた。

2:家も目標に近くきれいになる。 ということになります。

  • 違反報告
  • 編集日時:2012/2/14 22:54:59
  • 回答日時:2012/2/14 11:07:07
知恵ノートとは?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:中国語]

ただいまの回答者

18時42分現在

3630
人が回答!!

1時間以内に6,801件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する