ここから本文です

解決済みの質問

英文を日本語に訳してください。 These days, we tend to drink more fruit jui...

hugk_onさん

英文を日本語に訳してください。



These days, we tend to drink more fruit juice, soft drinks, tea and coffee than H2O, but the following story may change our minds. Some 20 yea

rs ago, a doctor who was in person for political reasons was unable to obtain medicine for a prisoner in terrible stomach pain, so he treated him instead with water and the man recovered. From this and many other similar cases, the doctor developed his "water theory " which was based on the data that many common i
llnesses are caused by not drinking  enough water. Since then,he has treated thousands of patients with plain water.He recommends drinking a minimum of one full glass of water half an hour before each meal and another full glass two hours after each meal.

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

pinkpopeditさん

近頃私たちは、水よりもジュースやソフトドリンク、お茶やコーヒーを飲みがちである。しかしこれから話す話はその考えを変えるかもしれない。20年ほど前、ある医師が個人的に政治的な理由でひどい胃痛の受刑者に薬をあげることができなかったため、水で手当てしたところ、その男は回復した。この話やその他の似たようなケースから、その医師はほとんどの病気は水を十分に飲まないことにより引き起こされるというデータに基づいた「水理論」を展開した。それから、彼は何千もの患者を真水で治療した。彼は毎回の食事の1時間半前に少なくともコップ一杯の水を、2時間後にまたコップ一杯の水を飲むことを推奨している。

質問した人からのコメント

  • 降参ありがとうございました。
  • コメント日時:2012/2/13 22:58:52

アバター

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

amuhyogoさん

試訳しました>

今日、私たちは、「ただの水」より、
果物のジュースやソフトドリンク類や紅茶やコーヒーの方を、多く飲んでいますが、
以下の話を聞けば、考えが変わるかもしれません。

20年ほど前に、一人の医師(政治的理由だったのですが)が、激しい胃痛に苦しむ囚人に、薬を与えることが出来ないので、
その代わりに、「ただの水」を処方した所、その囚人が回復したのです。
このケースや他の多くのケースから、
その医師は、ただの水を十分飲んでない為に起きる多くの病気に基づく「彼独自の水理論」を発展させました。
それ以来、彼は、十分な水を多くの患者に処方してきました。彼は食前30分前に少なくてもコップ1杯の水を、
食後にも、コップ1杯の水を飲む事を勧めています。

知恵ノートとは?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

18時35分現在

3626
人が回答!!

1時間以内に6,739件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する