ここから本文です

解決済みの質問

和文英訳について 日本人の中には、 職場でせっせと働いている時が一番幸せと感...

radwimps_cpxさん

和文英訳について


日本人の中には、
職場でせっせと働いている時が一番幸せと感じる人が結構いるらしい。


It seems that many
people in japanese
feel happiest when
they are working
hardly in their
workplace.


文構造の間違いや
改善点を
ご教授ください。
こんな書き方もある
などの解答例を書いてもらえたりすると更にうれしいです。

この質問は、chchturtleさんに回答をリクエストしました。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

yctanakausaさん

It seems that many people in JAPAN feel happiest when they are working HARD in their workplaces.

注」 hard を hardlyにするとまったく逆の意味になってしまいます。

質問した人からのコメント

  • ありがとうございます\(^o^)/
  • コメント日時:2012/2/14 00:18:19

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

mn281436さん

1 many people in japanese --> many Japanese
2 hardly --> hard

この質問に付けられたタグ

タグとは

知恵ノートとは?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

ただいまの回答者

18時33分現在

3641
人が回答!!

1時間以内に6,749件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する