解決済みの質問
和文英訳について 日本人の中には、 職場でせっせと働いている時が一番幸せと感...
和文英訳について
日本人の中には、
職場でせっせと働いている時が一番幸せと感じる人が結構いるらしい。
It seems that many
people in japanese
feel happiest when
they are working
hardly in their
workplace.
文構造の間違いや
改善点を
ご教授ください。
こんな書き方もある
などの解答例を書いてもらえたりすると更にうれしいです。
この質問は、chchturtleさんに回答をリクエストしました。
-
- 質問日時:
- 2012/2/13 23:08:34
- ケータイからの投稿
-
- 解決日時:
- 2012/2/14 00:18:19
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 50枚
-
- 閲覧数:
- 26
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
It seems that many people in JAPAN feel happiest when they are working HARD in their workplaces.
注」 hard を hardlyにするとまったく逆の意味になってしまいます。
- 違反報告
- 回答日時:2012/2/13 23:33:15
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)


質問した人からのコメント