ここから本文です

解決済みのQ&A

英語で四捨五入はどう言えばいいでしょうか?

dogs_and_birdさん

英語で四捨五入はどう言えばいいでしょうか?

  • 質問日時:
    2012/5/3 21:09:26
    ケータイからの投稿
  • 解決日時:
    2012/5/6 12:25:32
  • 閲覧数:
    1,582
    回答数:
    6

ベストアンサーに選ばれた回答

peace_without_victoryさん

皆さんが回答されてる " round up " は「切り上げ」、
" round off " は数字を丸める、つまり「切り上げ、切り捨て」。
厳密に言えば「四捨五入」ではありません。

しかし、世の中「四捨五入」ではなく「五捨六入」もあります。
" round off " ではどちらも含んでしまうので
「四捨五入」と間違いなく伝えたいときには、
" round up on 5 and round down on 4 " です。

しかし、通常は五から切り上げと言えば4から下は
切り捨てると判るので" round up on 5 " だけで通じます。


Please round up on 5 and round down on 4 in the thousandths place.
http://www.tax.ok.gov/btforms/CIG50020.pdf

  • 違反報告
  • 編集日時:2012/5/4 01:38:28
  • 回答日時:2012/5/4 01:34:41

質問した人からのお礼

  • 詳細までありがとうございます!みなさんありがとう。
  • コメント日時:2012/5/6 12:25:32

グレード

ベストアンサー以外の回答

(5件中1〜5件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

world_commonsenseさん

四捨五入は round off
因みに、切り上げは round up
です。似ているので間違わないように。

◇世界の常識人◇

yuuma89mさん

四捨五入する|round off (numbers)
これだと思いますよ!

takaleo777さん

round off numbersと言います。

omahakids5さん

roundという言葉をよく目にすることになると思いますが、
正しくはround offですね。
(こまかいガリガリ部分をけずって丸くしているようなイメージ。)

hrmexileさん

round offで四捨五入する、概数で表すという意味になります。

  • 違反報告
  • ケータイからの投稿
  • 回答日時:2012/5/3 21:11:48

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する