ここから本文です

解決済みのQ&A

英訳お願いします。急いでます。。。 「もし、日本での仕事が決まったらあなたは...

meirkieyさん

英訳お願いします。急いでます。。。

「もし、日本での仕事が決まったらあなたはやりますか?その場合あなたの事務所を通す必要がありますか?」
「あなたが歌う音楽のジャンルを教えてくだ

さい。」

2つの英訳をお願いします。

補足
みなさんこんなに早く回答下さってどうもありがとうございましたm(__)m
  • 質問日時:
    2012/5/4 17:03:32
  • 解決日時:
    2012/5/4 19:21:46
  • 閲覧数:
    163
    回答数:
    3
  • お礼:
    知恵コイン
    50枚

ベストアンサーに選ばれた回答

corazoncopさん

「もし、日本での仕事が決まったらあなたはやりますか?その場合あなたの事務所を通す必要がありますか?」
If you decided your job in Japan, would you follow it?
In this case, do you have to get permission of your office?
「あなたが歌う音楽のジャンルを教えてくだ
さい。」
Please let me know the category of the music you sing.

以上です。

質問した人からのお礼

  • どうもありがとうございました!!!勉強になります。
  • コメント日時:2012/5/4 19:21:46

グレード

ベストアンサー以外の回答

(2件中1〜2件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

 

buo6300さん

If work in Japan is decided, do you work? Is it necessary to let your branch office through in that case? Please tell me the genre of the music you sing.

こんな感じです。

  • 違反報告
  • ケータイからの投稿
  • 回答日時:2012/5/4 17:28:55

hiromi_go_2007さん

「もし、日本での仕事が決まったらあなたはやりますか?その場合あなたの事務所を通す必要がありますか?」
"Would you take the job in Japan if it were confirmed? If so, is it necessary to take it to your agency?"

「あなたが歌う音楽のジャンルを教えてください。」
"Please tell us the genres of music you sing."

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する