解決済みの質問
名刺に記載する英語の部署名・役職名?
名刺に記載する英語の部署名・役職名?
名刺の英語表記で、divisionとdepartmentの使い分けで迷っています。
「局」の下に「部」があるとき、それぞれどちらをあてはめればよいのでしょうか?
また「局長」「部長」にあたる英語の役職名は以下のようなものだと思うのですが
どれが正しいでしょうか?
・General Manager
・Chief Manager(辞書を引いたら部長というよりは課長寄りのようですが・・・)
・Director(部の責任者という意味もありますが、取締役の意味もあるらしい)
よろしくお願いします。
-
- 質問日時:
- 2007/3/19 16:37:56
-
- 解決日時:
- 2007/4/3 03:27:38
-
- 回答数:
- 2
-
- 閲覧数:
- 15,571
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
会社の役職名、タイトルを英訳するには企業、組織によりまちまちなところがあるので、上司の方に相談されることを強くお勧めします。場合によっては、その組織ですでに統一して英語のタイトル名を公式に設定している所も多いように聞いていますので、あなたが善意で苦心して英訳される必要が無いかもしれませんよ。
具体的に言うと、
官公庁あたりでは局をBureauとしているところもあれば、同じような局でもDivisionとしているところもあります。同様に「部」をDivision, Departmentとしているところもあります。局長、部長も同様で、取締役をかねていたりすれば、当然Directorもあるでしょうし、Executiveもアリでしょう。
- 違反報告
- 回答日時:2007/3/19 18:25:31
この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
5人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
Yeah, I agree with the previous answer, you should consult with your boss/manager.
I would say Division is bigger, and Department is smaller.
Ex)Sales Division, IT Department
and for "kyokucho" I would use Branch Manager and "bucho" would be General Manager.
But again, please consult with your boss.
I hope this helps.
- 違反報告
- 回答日時:2007/3/23 18:06:04

