ここから本文です

解決済みの質問

名刺に記載する英語の部署名・役職名?

hunnybunny_sosさん

名刺に記載する英語の部署名・役職名?

名刺の英語表記で、divisionとdepartmentの使い分けで迷っています。
「局」の下に「部」があるとき、それぞれどちらをあてはめればよいのでしょうか?

また「局長」「部長」にあたる英語の役職名は以下のようなものだと思うのですが
どれが正しいでしょうか?

・General Manager
・Chief Manager(辞書を引いたら部長というよりは課長寄りのようですが・・・)
・Director(部の責任者という意味もありますが、取締役の意味もあるらしい)

よろしくお願いします。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

makojiji2003さん

会社の役職名、タイトルを英訳するには企業、組織によりまちまちなところがあるので、上司の方に相談されることを強くお勧めします。場合によっては、その組織ですでに統一して英語のタイトル名を公式に設定している所も多いように聞いていますので、あなたが善意で苦心して英訳される必要が無いかもしれませんよ。
具体的に言うと、
官公庁あたりでは局をBureauとしているところもあれば、同じような局でもDivisionとしているところもあります。同様に「部」をDivision, Departmentとしているところもあります。局長、部長も同様で、取締役をかねていたりすれば、当然Directorもあるでしょうし、Executiveもアリでしょう。

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 4点(5点満点中)5人が役に立つと評価しています。

ベストアンサー以外の回答

(1件中1〜1件)

 

hys_happyfamilyさん

Yeah, I agree with the previous answer, you should consult with your boss/manager.

I would say Division is bigger, and Department is smaller.
Ex)Sales Division, IT Department

and for "kyokucho" I would use Branch Manager and "bucho" would be General Manager.

But again, please consult with your boss.

I hope this helps.

知恵ノートとは?

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

18時50分現在

3430
人が回答!!

1時間以内に6,429件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く


知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する