ここから本文です

If I had not miss the train, l might have an accident. もし電車をのがして...

mztnmszさん

2013/8/514:07:21

If I had not miss the train, l might have an accident.

もし電車をのがしていなかったら、
わたしは事故にあっていたかもしれない。


あっていますか?

電車に間に合っていたら、

という表現も教えていただきたいです( ; ; )

閲覧数:
152
回答数:
4
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

2013/8/516:19:08

Third conditional;If節に過去完了形(If S had+past participle, …)を使うのは、過去の非現実的な現象に対して後悔や批判を表す表現です。
それに対してSecond conditional;If節に過去形(If S Ved, S would/might V...)は非現実的、仮説的な表現です。動詞は過去形ですが現在について話しています。

前者は、
If we had known there would be dessert, we wouldn't have eaten so much food.(もしデザートがあるって知ってたら、こんなにたくさんの食べ物を食べなかったのに…)=デザートあるのを知らずに、たくさん食べちゃった。
後者は、
If we knew there is dessert, we wouldn't eat so much food.(もしデザートがあるって知ってるなら、こんなにたくさんは食べないだろうね。)=デザートあるのか知らない。あるならこれ以上食べないよ。

If I had caught the train, I might have had an accident. だと思います。
If I caught the train, I might have an accident. は、もしこの電車に乗ったら事故に遭うかも…の意味です。

質問した人からのコメント

2013/8/7 22:09:06

笑う 詳しくありがとうございます!
勉強になりました!

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜3件/3件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

mn06120615さん

2013/8/514:46:48

If I had not missed the train, I might have had an accident
= If I had caught the train, ----

mistermaxjrさん

2013/8/514:37:11

合っていません。

実際は「逃した」が仮定として「逃していなかったならば」の意味なので、If I had not missed the train
実際は「事故にあっていないが」仮定として「あったかもしれない」という意味なので、I might have had an accident

実際は「間に合った」が仮定として「逃した」のであれば、If I had missed the train

2013/8/514:12:19

あっています

「電車に間に合っていたら、わたしば事故にあっていただろう」でしょう

みんなで作る知恵袋 悩みや疑問、なんでも気軽にきいちゃおう!

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。