ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

企業間の契約書(A4で3枚)を英語と中国語に翻訳することになりました。初めてな...

eastone123456789さん

企業間の契約書(A4で3枚)を英語と中国語に翻訳することになりました。初めてなので、どうしたら良いか教えてください。各社のWEB翻訳を少し試しましたが役立たずなのでだれかに依頼しようと思っています。

だれにどのように依頼すればよいのか、料金はどうするのか、翻訳したものが正しく理解できるか(間違いや誤解を生じる表現が無いか)をチェックするにはどうするのか、いろいろとすみませんがよろしくお願いします。
なお、委託料金が発生する場合はなるべく安くしたいのですが、アリババというところに掲示を出して中国人の翻訳者に頼めば安くできるという話を聞きましたが、本当でしょうか、トラブルはないのでしょうか。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

lvke_skywalkerさん

企業間の契約書の場合は実績のある翻訳事務所に頼まないとダメでしょう。また、単に翻訳するだけではなく中国の法規を理解している人が翻訳する必要があります。適当な翻訳をして後から大問題となったら大変ですから。とたえばこんな翻訳事務所があります。⇒http://www.dolphin-china.com/

この質問は投票によってベストアンサーが選ばれました!

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)2人が役に立つと評価しています。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:言葉、語学]

ただいまの回答者

00時36分現在

4454
人が回答!!

1時間以内に8,627件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く