ここから本文です

部長、次長、課長、係長、主任 これらの役職はどう英訳したらいいのでしょうか?

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

luck19710731さん

2007/4/1815:20:36

部長、次長、課長、係長、主任
これらの役職はどう英訳したらいいのでしょうか?

閲覧数:
35,481
回答数:
2

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

berning_sunさん

編集あり2007/4/1817:02:12

部長

直接経営権がある(企業経営者)部長=General Manager
経理部長=Chief Accountant
経理本部長=Controller
営業部長=Sales Manager
総務部長=Administration Manager

一般には~部(~Department) Manager

次長 

Assistant Managerまたは Associate Managerまたは~Deputy
 
外国では商談などの際「Assistant Manager」とすると決定権限が無い軽い役職と見られることが多いので
最近は「Associate Manager」とする場合がある。

課長

Section head 内容、権限の大きさによってはManagerを使う

係長

Supervisor

主任

売場主任 Floor manager のように小さなエリア・部署の名前の後に Manager

社長、副社長、専務以外の役職は殆ど全部~Managerです。

ちなみに

社長 President 

執行副社長 Executive Vice President

副社長 Vice President

専務執行役員 Senior corporate executive officer

専務取締役 Ssenior managing director

最高経営責任者 Chief Executive Officer
最近新聞やTVニュースで良く見たり聞いたりするC・E・Oの事です。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答
1〜1件/1件中

sbbjn298さん

2007/4/1815:23:21

係長|a subsection chief

課長|the head of a section; a section head [manager]

課長補佐|an assistant section manager

中間管理職|a middle(-level) manager; 〔総称〕the middle management

部長|the general manager

主任はチーフかな?

ヤフー辞書より抜粋

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する