ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

翻訳がわからない・・・ どなたか教えてください・・・ 翻訳しても意味が分からな...

oubeikaaaaaaaさん

翻訳がわからない・・・
どなたか教えてください・・・
翻訳しても意味が分からない文になるんです・・・

A hospital here revealed a blue print showing how a "baby drop-off point" looked like after it was approved by the city to build a special hatch on the side of its building to re-ceive unwanted babies. A picture of the Virgin Mary and a stork carrying a baby are featured on the hatch.
The drop-off point, named "Akachan Posuto: Konotori no Yurikago" , features a hatch leading to a bed. On the wall on the right-hand-side is a calling button that allows visitors to talk with hospital staff. A picture of the Virgin Mary and stained glass cover a window at the drop-off point.
Officials at Jikei Hospital, the institution that is building the hatch, said they hoped anyone who came would look at the pic-ture of the Virgin Mary and give up the idea of leaving their baby there. Construction of the drop-off point is due to be com-pleted on April 28, and people will be able to use it from May.

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

dopeman1003さん

ここのとある病院が、その建物の側面に望まれざる赤ちゃんを受け入れるための特別な窓を設置することをその市から認められて以降、「赤ちゃん捨て場」がどのようになるかの青写真(将来)を示した。その窓には聖母マリアと赤ちゃんを運ぶコウノトリの絵が描かれている。
その「赤ちゃんポスト・コウノトリのゆりかご」と名づけられた赤ちゃん捨て場はベッドにつながる窓である。右手側の壁には、訪問者が病院のスタッフと話すための呼び出しボタンがある。聖母マリアの絵とステンドグラスがその捨て場の窓を覆っている。
その赤ちゃん捨て場をつくった機関である慈恵病院の職員は、そこに来る誰もが聖母マリアの絵を見て、そこに赤ちゃんを捨てようという考えを捨ててくれることを望んでいる、と語った。その赤ちゃん捨て場の設置工事は4月28日に完了することになっている。そして、人々はそれを5月から使用することが出来る。

質問した人からのコメント

  • 笑うありがとうございます!!
    助かりました!!
  • コメント日時:2007/8/20 14:53:46

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 2点(5点満点中)2人が役に立つと評価しています。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

17時30分現在

4210
人が回答!!

1時間以内に7,494件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く