ここから本文です

たったの一文ですが英語に訳してください!!!! 「返信待っています。」

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

chribbbさん

2007/9/723:18:54

たったの一文ですが英語に訳してください!!!!
「返信待っています。」

閲覧数:
13,419
回答数:
5
お礼:
25枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

en7080sweepさん

2007/9/723:38:14

私のイギリス人やアメリカ人のメル友は次のように書いています。

I hope to hear from you sooner.

I'm looking forward to receiving your response.

質問した人からのコメント

2007/9/12 04:03:25

みなさんありがとございました!
助かりましたっ!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

kurzpatroneさん

2007/9/802:50:36

Eメール限定ではないのですが、
英語・フランス語共通のしゃれた表現があります。

RSVP

元々はフランス語の
Repondez s'il vous plait.=ご返事ください
なのですが、文章を入力するより早いのでよく使われるようです。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

wiseosaruさん

2007/9/801:02:48

「返信待っています。」と多少ニュアンスが違うのですが、

私の英語の先生(アメリカ人)は、メールの最後に必ず「keep in touch!」

(連絡を忘れないで!)と、さりげなく書いてあります。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

satyrithさん

2007/9/723:32:28

ニュアンスによりますが、楽しみに待っている場合は、
I'm looking forward to your reply.

普通に待ってます!なら、
I'm waiting for your reply.

が、しっくりくるかと思いますよ。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

r_e_i_n_t_zさん

2007/9/723:29:03

im waiting for reply.

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する