ここから本文です

解決済みのQ&A

英語で、じゃあ、なら、であれば、に相当する言葉は、シチュエーションによってど...

orenobeerさん

英語で、じゃあ、なら、であれば、に相当する言葉は、シチュエーションによってどう変わりますか?また変わりませんか?

シーンA:逆ギレ
「酔って携帯落としちゃったから電話かして。」「いやだよ。」
「は?じゃあ、お金貸してよ。」の「じゃあ(なら・であれば)」
シーンB:断念
「これと同じのをあと2個ちょうだい」「もう1個しかないよ。」
「えー、なら、いらないや」の「なら(じゃあ・であれば)」
シーンC:提案
「なに食べる?」「海外帰りだから日本食」
「であれば、寿司だな」の「であれば(じゃあ・なら)」
Now,then,wellなどあるかと思いますが、実際にはどういった形で使われていることが多いのでしょう?
また、質問とは違いますが、
シーンAの続きとして「しょうがないから、タクシーで帰る」といった場合の「しょうがないから(ので)」はどのようにいったらいいですか?

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

tiptip1972さん

シーンA:逆ギレ
「酔って携帯落としちゃったから電話かして。」「いやだよ。」
(I drop my cell Phone when I was drinking So, can I use your phone?) (No)
「は?じゃあ、お金貸してよ。」の「じゃあ(なら・であれば)」
(What? Well then let me borrow some money)

シーンB:断念
「これと同じのをあと2個ちょうだい」「もう1個しかないよ。」
(I want another two more of the same thing) (I only have one more left)
「えー、なら、いらないや」の「なら(じゃあ・であれば)」
(Oh no,Ok then I don't need it)

シーンC:提案
「なに食べる?」「海外帰りだから日本食」
(What do you want to eat?) (I just came back from overseas so, I want to eat some Japanese food)
「であれば、寿司だな」の「であれば(じゃあ・なら)」
(In that case、Let's go eat SUSHI)

Now,then,wellなどあるかと思いますが、実際にはどういった形で使われていることが多いのでしょう?
また、質問とは違いますが、
シーンAの続きとして「しょうがないから、タクシーで帰る」といった場合の「しょうがないから(ので)」はどのようにいったらいいですか?
(I have no choice but going home by Taxi)

以上でよろしいかと思います。

  • 編集日時:2008/6/3 11:45:51
  • 回答日時:2008/6/3 11:42:53

質問した人からのコメント

  • 降参非常にためになる情報ありがとうございました!
  • コメント日時:2008/6/9 09:47:37

グレード

このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!

あなたにおすすめの解決済みの質問

日本食は健康に悪いです。この事実をどう見ますか。一、ダウン症の一パーセントが日本食を食べている。...
英作の問題で2つ教えてほしいです。1、「あなたは日本食で何が好きですか?」的なニュアンスを【What do...
緊急!今日の深夜1時まで回答お願いします。 英語訳おねがいします。 「あなたは日本が長寿国だという...

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する