ここから本文です

佐藤さんや後藤さんをアルファベットで書く時、「sato」「goto」と「satoh」「goto...

このエントリーをはてなブックマークに追加

アバター

質問者

ID非公開さん

2004/6/3013:09:48

佐藤さんや後藤さんをアルファベットで書く時、「sato」「goto」と「satoh」「gotoh」のどちらが正しいのでしょうか?

閲覧数:
8,285
回答数:
11

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

アバター

ID非公開さん

2004/6/3013:45:38

ローマ字表記は、ヘボン式・日本式・訓令式の3つが基本とされています。

基本に従えば「sato」「satoのoに ̄を付ける」が正しいのだそうです。(納得できない点もありますが。)

「オ列長音」については、外務省によって『認められた』のだそうです。(「パスポート式」というそうです。)

> 外務省では、「ヘボン式から、長音をあらわすダイアクリティカルマーク(字上符) ̄をとりのぞいたもの」であるとしている。(長音は無視される) ̄をとりのぞいたのはパスポートに印刷する活字上の問題から来る理由と思われる。
2000年4月1日から、「オ列長音」についてのみ、hをつかった長音の表記が認められるようになった。(「佐藤」をsatohとする)

「satou」のような「u」がどの時点で認められたのかは、記事が見付かりませんでした。
http://www.integla.com/romaji/romaji.htm

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜5件/10件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

アバター

ID非公開さん

2004/6/3014:05:22

パスポートを取りに行くと、どちらでも、選択させてもらえますが、

基本的に「sato」なので、航空会社や旅行会社の人が、漢字から、英語に読み替えて、予約を取ってくれたりした時に、「satoh」だと、スペルが違って困ることがあるかもしれないです。
一度登録すると、一生それになるので、よく考えて下さい。

と、係りの人に念を押されました。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

ID非公開さん

2004/6/3013:29:32

ヘボン式ローマ時表記では、どちらでも正解です。
好きなほうを選択できます。

ただ、家族で【sato】と表記して、別の人が【satoh】と表記
してあると、入国審査時にトラブルになる事もありますし、
カードの表記が【sato】でパスポートが【satoh】と違いが
あるとトラブルの元になるので、個人・家族では統一した方が
いいと思います。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

ID非公開さん

2004/6/3013:24:46

私は海外に郵便を送るっていうので
英語の出来るおっちゃんに聞いたら
SATOOっておそわりましたけど

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

ID非公開さん

2004/6/3013:21:20

どっちでもいいはずです。
パスポートの時は。
                    

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

アバター

ID非公開さん

2004/6/3013:14:42

SATOだと「さと」SATOUだと「さとう」と読まれるのでは

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する