ここから本文です

解決済みのQ&A

佐藤さんや後藤さんをアルファベットで書く時、「sato」「goto」と「satoh」「goto...

ID非公開さん

佐藤さんや後藤さんをアルファベットで書く時、「sato」「goto」と「satoh」「gotoh」のどちらが正しいのでしょうか?

  • アバター
  • 質問日時:
    2004/6/30 13:09:48
  • 解決日時:
    2004/6/30 22:29:58
  • 閲覧数:
    6,676
    回答数:
    11

ベストアンサーに選ばれた回答

ID非公開さん

ローマ字表記は、ヘボン式・日本式・訓令式の3つが基本とされています。

基本に従えば「sato」「satoのoに ̄を付ける」が正しいのだそうです。(納得できない点もありますが。)

「オ列長音」については、外務省によって『認められた』のだそうです。(「パスポート式」というそうです。)

> 外務省では、「ヘボン式から、長音をあらわすダイアクリティカルマーク(字上符) ̄をとりのぞいたもの」であるとしている。(長音は無視される) ̄をとりのぞいたのはパスポートに印刷する活字上の問題から来る理由と思われる。
2000年4月1日から、「オ列長音」についてのみ、hをつかった長音の表記が認められるようになった。(「佐藤」をsatohとする)

「satou」のような「u」がどの時点で認められたのかは、記事が見付かりませんでした。
http://www.integla.com/romaji/romaji.htm

  • アバター

ベストアンサー以外の回答

(10件中1〜5件)

並べ替え:回答日時の
新しい順
古い順

ID非公開さん

パスポートを取りに行くと、どちらでも、選択させてもらえますが、

基本的に「sato」なので、航空会社や旅行会社の人が、漢字から、英語に読み替えて、予約を取ってくれたりした時に、「satoh」だと、スペルが違って困ることがあるかもしれないです。
一度登録すると、一生それになるので、よく考えて下さい。

と、係りの人に念を押されました。

  • アバター

ID非公開さん

ヘボン式ローマ時表記では、どちらでも正解です。
好きなほうを選択できます。

ただ、家族で【sato】と表記して、別の人が【satoh】と表記
してあると、入国審査時にトラブルになる事もありますし、
カードの表記が【sato】でパスポートが【satoh】と違いが
あるとトラブルの元になるので、個人・家族では統一した方が
いいと思います。

  • アバター

ID非公開さん

私は海外に郵便を送るっていうので
英語の出来るおっちゃんに聞いたら
SATOOっておそわりましたけど

  • アバター

ID非公開さん

どっちでもいいはずです。
パスポートの時は。
                    

  • アバター

ID非公開さん

SATOだと「さと」SATOUだと「さとう」と読まれるのでは

  • アバター

Q&Aをキーワードで検索:

総合Q&Aランキング

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

知恵コレに追加する

閉じる

知恵コレクションをするID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。
※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する