ここから本文です

英語で、納期を尋ねるメールを送りたいのですが、英語がわかりません!

このエントリーをはてなブックマークに追加

質問者

zaanstaddさん

2008/11/2719:19:27

英語で、納期を尋ねるメールを送りたいのですが、英語がわかりません!

『先日私が注文した商品はいつごろ発送されますか?』
というような内容のメールを送りたいと思っております。
誰か教えてください、よろしくお願いいたします。

閲覧数:
2,924
回答数:
4
お礼:
500枚

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

taiyocat2007さん

2008/11/2719:25:49

Dear xxxx,

Could you advise me when I receive the items I ordered on the other day?

I lok forwarde to hearing from you soon.

Regards,

"your name"

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル
  • このエントリーをはてなブックマークに追加

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答
1〜3件/3件中
並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

2008/11/2720:02:11

Please advise the expected shipping date of the item(s) I ordered from you the other day.

1.注文された商品が複数の場合は( )をはずしてitemsにしてください。
2.最後の'the other day'(先日)は出来れば注文された日を書かれた方が「先日」より良 いです。 その場合は、例えば'on November 15, 2008' のように on を書いて日にち を月/日/年の順に(米語流)書きます。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ninja_poodleさん

編集あり2008/11/2720:02:37

先ず、『先日私が注文した商品』を明確にしましょう。「先日」よりも発注日で示した方が良いでしょう。先方の受注番号が分かっている場合はそれを、わからなければこちらの発注番号を明記します。

In regard with the order I placed on (発注日) – order#xxxxx, I want to know when the item will be shipped. Please advise the shipping date.

これで、誤解なく伝わります。

これが本文で、手紙の書き出しと、締めくくりは他の方のアドバイスを参考にしてください。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2008/11/2719:30:18

その一文だけでしたら、I would like to ask the expected shipping date of the item I ordered.ですかね。

メール全体なら、
Dear Sir/Madam, (気楽な相手なら、Hello,でも可)

I ordered 商品の名前 on 日付. I would like to ask the expected shipping date. Thank you in advance for the information.

Regards,

あなたの名前

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する