解決済みの質問
「アイドル(idol)」と、日本語のように英会話で使っていいのでしょうか?
「アイドル(idol)」と、日本語のように英会話で使っていいのでしょうか?
イギリス人先生と、草なぎくんのことを話したいのですが、
…昔から疑問なのですが、
「アイドル」「アイドルグループ」という言葉を、
普通に、英語で使っていいのでしょうか?
辞書を調べると、「崇拝される人」になっていて、
それはちょっと違うと思ってしまいますσ(^^;)
Popular singer group
が無難でしょうか?
アドバイスお願いしますm( _ _ )m
-
- 質問日時:
- 2009/4/23 17:59:16
-
- 解決日時:
- 2009/4/30 17:45:46
-
- 回答数:
- 2
-
- お礼:
- 知恵コイン
- 25枚
-
- 閲覧数:
- 313
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
tiruronun_tyuseyoさん
またまた素朴な疑問をありがとうございます。私もアイドルというのは日本語じゃないの?と一瞬思いましたが、Miley Cyrusがteen idol と呼ばれている例やAmerican Idolという番組もありますし、ちょっと調べてみました。
スラング辞典によると、
Someone human, whose abilities in certain field makes him/her look like godとあり、例文にはKurt Kobain is my idol. とありました。ですから英語でも使っていいと思います。
しかしながら、idol groupで検索してみた結果、出てきたのは日本のグループ一件だけで、例えば、Destiny's ChildなんかはR&B girl group、'N SyncはAmerican pop group やAmerican boy band、ついでに Go-Go'sは(私も古いなぁ) all-female American pop/new wave bandとあり、やはり音楽のジャンルや出身地、性別をgroupや bandに付けて説明していました。
ですからアイドルグループとは呼ばれないようです。
- 違反報告
- 回答日時:2009/4/24 07:04:11
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
2人が役に立つと評価しています。
ベストアンサー以外の回答
(1件中1〜1件)
使えます。a greatly loved or admired person の意味があります。ネット例です。
She is an idol of young girls in the United States and around the world.
- 違反報告
- 回答日時:2009/4/23 18:33:31


質問した人からのコメント
>またまた素朴な疑問をありがとうございます。
「また」ということは、覚えられてる!?
「素朴…」
他の方にも言われた記憶が…
(((((*ノДノ)はずかし…