ここから本文です

解決済みの質問

知恵コレに追加する

和訳お願いします。

tussy228さん

和訳お願いします。

Australia,North America and Europe are softer option, as lifestyle are recognizably similar to those the travelers have left behind.

注訳として softer option 「より楽な選択」recognizably 「認識できるほど」leave behind 「後に置いてくる」とあります。

left behind のところがうまく訳せません。よろしくお願いします。

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

ginboo1029さん

「オーストラリアと北アメリカとヨーロッパは、旅行先としてより楽な選択です。
それらの地域のライフスタイルは、旅行者が自分の国に残してきたライフスタイル(旅行者の国のライフスタイル)にそっくりですから。」

*「lifestyle」は、「lifestyles」(複数形)の写し間違えではないですか?

質問した人からのコメント

  • 成功lifestylesでした。和訳も完璧でした。ありがとうございます。
  • コメント日時:2009/5/22 11:39:23

グレード

この質問・回答は役に立ちましたか?
役に立った!

お役立ち度:お役立ち度 0点(5点満点中)0人が役に立つと評価しています。

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。

お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。

話題のキーワード

[カテゴリ:英語]

ただいまの回答者

00時48分現在

3960
人が回答!!

1時間以内に7,949件の回答が寄せられています。

>>回答ひろばに行く