ここから本文です

英語で「私にはあなたしかいない」と書きたいのですが・・・誰か教えてください!!!

kendofriendsloveさん

2009/8/1911:57:33

英語で「私にはあなたしかいない」と書きたいのですが・・・誰か教えてください!!!

閲覧数:
4,852
回答数:
5

違反報告

ベストアンサーに選ばれた回答

sakuranb39さん

2009/8/1917:12:13

あなたしか頼る人がいない、ということなら、

You are the only person I can turn to.

Your are the only person I can count on.

あなたは私には大事な人といういみなら、

You are someone special to me.

You are my life.

You are someone I live for.

You are the air I breathe.

この質問は投票によってベストアンサーに選ばれました!

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

このQ&Aで解決しましたか?質問する

閉じる

ベストアンサー以外の回答

1〜4件/4件中

並び替え:回答日時の
新しい順
|古い順

vitanova555さん

2009/8/1917:42:12

もう出つくしたようなので、でていないものをひとつ。

You are the only one I got.

正しくは You are the only one whom I have got.でしょうが、音にしてしまうと have や 've は落ちやすく、関係代名詞を悠長に使っているとパンチに欠ける。歌詞にするならもっとロマンチックな英文がいいでしょうが、真顔で誰かに自分の想いを正確に伝えるなら、短い方がいい。昔のカノジョに歯に浮くような台詞を言って溜息をつかれた経験がありますので…。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

mikehondaさん

2009/8/1912:34:38

You are the only one for me

意味は多少ずれますが、私の好きなロマンチックな愛情表現です
You complete me !
(あなたが私を完成させる→あなた無しでは私はだめなの
※米映画『The Agent(邦題)』より)

I can't live without you!
(あなた無しでは生きられない)
※よく使われます、私も使ったことあります。

A hole in my heart can only be filled by you!
(私の心はあなただけが満たしてくれる)
※Mr.Big 『A hole in my heart』より、
元詞 There's a hole in my hear that can only be filled by you

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

ecoshopmodelさん

2009/8/1912:13:35

You are my everything.

注)歌の文句ですがだれにもグッと来るフレーズ。あなたは私のすべて=あなた以外には何もない。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

2009/8/1911:59:58

You are the only one for me.

です。意味は
「あなたは私にとって唯一の人です。」
という意味。「あなたしかいない」という表現は直接英語にしづらいので、こうするのが一番です。

ちょい足しを取り消しますが
よろしいですか?

  • 取り消す
  • キャンセル

Q&Aをキーワードで検索:

Yahoo! JAPANは、回答に記載された内容の信ぴょう性、正確性を保証しておりません。
お客様自身の責任と判断で、ご利用ください。
本文はここまでです このページの先頭へ

ID/ニックネームを選択し、「追加する」ボタンを押してください。

閉じる

※知恵コレクションに追加された質問や知恵ノートは選択されたID/ニックネームのMy知恵袋で確認できます。

ほかのID/ニックネームで利用登録する