解決済みのQ&A
英語の文章表現
英語の文章表現
日本語には
「青雲、それは君が見た光。」とか
「蟹、それは甲殻類だ。」とか
「X、それはYだ。」
という文章があります。
英語でこのような表現はどうするのでしょうか?
-
- 質問日時:
- 2010/7/3 18:59:15
-
- 解決日時:
- 2010/7/4 18:32:57
-
- 回答数:
- 1
-
- 閲覧数:
- 160
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
英語にも同じような表現方法があります。
外位置(extraposition)と言われる表現方法です。
下記の記事とURLをご参考になさって下さい。
今日またextraposition(外位置)が登場しました(ちなみに形式主語や形式目的語の it も extraposition の一種だからもっと頻繁に登場してますが…)。
(1) The demands, restrictions, pressure, fatigue, ― they spoiled the fun. (2006/10/23)
(要求とか制約とか、プレッシャーに疲労――それで面白くなくなってね)
(2) Tuna, sea bass, mahimahi, they're going to freeze it and ship it home for us. (2006/07/26)
(マグロにスズキ、マヒマヒ、冷凍して、家に送ってくれるんだよ)
(3) Imagine that ― Kevin and Sharon settling down to a quiet married life. (2006/08/02)
(想像してもろよ― ケビンとシャロンが身を固めて静かな結婚生活を送るんだよ)
extraposition(外位置;外置規則)
1 外位置 イェスペルセン(Jespersen)の用語。ある構成要素が主部・述部を補えた文のその位置に出され、その構成素が本来あるべき場所に代名詞が置かれること。外位置に出された構成素とその代用である代名詞を含む文とはしばしばコンマやダッシュなどによって区切られる。
(「言語学・英語学小事典」p. 66より)
http://momosuke225.jugem.jp/?eid=141
- 回答日時:2010/7/3 19:12:32
このQ&Aはまだナイス!されていません。
役に立ったと思った回答に、ナイス!してみよう!
あなたにおすすめの解決済みの質問
- おバカな質問ですが、真面目なご回答をお願い致します。お礼は、500枚でお願い致します。カメ(亀)...
- ①The growth of exports over the past 3 years is quite surprising.②It quite surprise us, that expo...
- お線香の青雲青い雲って何ですか?
あなたにおすすめの知恵ノート
- 英語を学習するにあたって
- 英語の覚え方
- 知っておくと得する英語

質問した人からのコメント