解決済みの質問
洋画の日本語吹き替え版って、音楽や音はどうしてるんでしょうか・・・?
洋画の日本語吹き替え版って、音楽や音はどうしてるんでしょうか・・・?
たとえば映画というのは撮影時に普通はそのまま音声も
一緒に撮るので、足音や自然や物がすれる音も入りますよね?
つまり日本語吹き替え版を作る時に、
改めて効果音や音楽も日本語と一緒に
編集してるんでしょうか?
音楽のタイミングが、字幕版と吹き替え版では
微妙にずれてるんですか・・・?
-
- 質問日時:
- 2012/2/13 21:32:36
-
- 解決日時:
- 2012/2/13 22:03:38
-
- 回答数:
- 1
-
- 閲覧数:
- 44
-
- ソーシャルブックマークへ投稿:
- Yahoo!ブックマークへ投稿
- はてなブックマークへ投稿
- (ソーシャルブックマークとは)
ベストアンサーに選ばれた回答
基本的に映画の音は後から入れるものと考えて間違えはないです。※低予算映画など、例外もあるとは思いますが。
吹き替えでない場合の台詞も、役者本人が映像に合わせて録音していますし、細かい自然の音も効果音のスタッフが作っています。
それぞれが別のデータになっているので、吹き替えも容易に出来る訳です。
音楽が微妙にずれている吹き替え映画があったとしたら、それは現地(日本語版なら日本)のスタッフが微妙にずらしたところからスタートさせ、それを現地版のマスターテープにしてしまったという事でしょう。
- 違反報告
- 編集日時:2012/2/13 21:47:02
- 回答日時:2012/2/13 21:40:26
- この質問・回答は役に立ちましたか?
- 役に立った!
お役立ち度:
0人が役に立つと評価しています。


質問した人からのコメント
映画ってテレビドラマよりも大変な工程なんですね。